Categories
Fashion News | 最新情報 Inspirations | インスピレーションの源

BERGDORF GOODMAN’S MOST WONDROUS WINDOW DISPLAYS IN HISTORY: ART DECO

バーグドーフグッドマンのウィンドウディスプレイは1920sアールデコのファタジックな世界への窓

bergdorf-1

I will never tire of the window displays at the legendary magasin in New York City known as Bergdorfs. And nothing, NOTHING tops the incredible worlds of wonder they produce for the holiday season. Sometimes, I think I keep coming to New York for the holidays just to sneak up to Midtown and take photos. It’s my own version of Audrey Hepburn staring lovingly at the jewelry windows in Breakfast at Tiffany’s.

ニューヨークの冬の風物詩といえば、老舗デパートBergdorf Goodmanのウィンドウディスプレイ。毎年趣向を凝らして制作されるこのアーティスティックなクリスマスディスプレイは、ニューヨークのみならず世界中のファッショニスタを虜にし続けている。かくいう私も大ファンの一人なのだが、去年に引き続き今年もクリスマスをニューヨークで過ごしこのディスプレイを写真に収めながら、今後もこうして毎年これを見るためにニューヨークに来るのではないかとさえ思えた。言うなれば、私の中では映画”ティファニーで朝食を”のティファニーのディスプレイに等しいのだ。

bergdorf-5

bergdorf-goodman-windows-2013-9

So the theme this year had me palpitating….”BG Follies”, in 1920s Theatre style. Explained: “The visual team spent over a year creating this extraordinary homage to Vaudeville Reviews, Busby Berkeley’s Hollywood musicals and the sumptuous atmosphere of the Ziegfeld Follies”

The Ziegfield Follies was a theatre production of song and dance and it DEFINED the style of the imaginative 1920s art deco clothing (Erte even designed many of the costumes!).

“Busby BerkeleyのハリウッドミュージカルやThe Ziegfeld Folliesにみる豪華絢爛な世界観への壮大なオマージュとして制作された今回のディスプレイは、我々ヴィジュアルチームの手によって一年以上の期間を費やして完成されました”との説明が添えられた今年のディスプレイのテーマは“BG Follies” 1920年代に人気を博した演劇であるThe Ziegfeld Folliesは、その音楽やダンス、そしてもちろん衣装の芸術性の高さからアールデコ期の象徴として知られており、その世界観がぎゅっと凝縮されたこのディスプレイを見ていると自然と胸が高鳴るのがわかった。

bergdorf-4

bergdorf-goodman-windows-2013-6

bergdorf-goodman-windows-2013-7

bergdorf-goodman-windows-2013-8

 

bergdorf-2

bergdorf-goodman-windows-2013-2

bergdorf-3

bergdorf-goodman-windows-2013-5

bergdorf-goodman-windows-2013-4

bergdorf-goodman-windows-2013-3

In Bergdorf’s windows we have circus acts, jazz music, socialites, and singers. In the audience everyone is quite scandalous….one woman steals a kiss with a theatre usher who looks like Santa Claus, while two women have a bitch-slap fight over binoculars. Which window is your favorite?

近づいて見てみると、サーカス団のメンバーやジャズの演奏隊、シンガーなどがショーウィンドウの中に。オーディエンスももちろん着席しており、中には隣の観客からキスを奪おうとする奔放なレディや、オペラグラスを巡ってキャットファイトを繰り広げる女性二人など、ディティールにまで及び楽しませてくれた。

bergdorf-goodman-windows-2013-15

bergdorf-goodman-windows-2013-13

bergdorf-goodman-windows-2013-14

 

bergdorf-goodman-windows-2013-12

bergdorf-goodman-windows-2013-11

And never to leave Bergdorf’s empty-handed, I went in and came out with a gift in new Chanel nail-polish

もちろんBergdorfに来たからには、手ぶらでは帰れません!ということで、私は自分用に新しいシャネルのネイルポリッシュを手にウィンドウを後にしました。

bergdorf-goodman-windows-2013-10 

Categories
Tokyo Brands | 東京ファッション

ROGGYKEI IS PULLING THE SOFT CURTAINS OFF THE FUTURE WITH “NEW HORIZONS”

ROGGYKEIの新コレクション “NEW HORIZONS” でソフトな未来が迎えてくれそう。

roggykei_MG_9228

One of my favorite up and coming brands is Roggykei, which hail from Osaka. They have released their newest collection “New Horizon” at long last. They first presented it in Paris during fashion week in a show of wont for global permeance which is getting rarer in high-end Japanese fashion these days, methinks. Together with Balmung they had a great showing and I hear they are going again so if you’re industry and going to PFW in Feb., be sure to look them up.

日本のモードシーンで今一番”キテる”ブランドRoggykei。大阪を拠点とするこのブランドから、新作のNew Horizonコレクションのルックが届いたので紹介させて頂きます。このコレクションは、今シーズンパリコレクションのスケジュールの中で発表したもの。東京ブランドのBalmungと共に展示を行ったRoggykei、若手の日本人デザイナーでパリに挑戦する人が年々減少しているように思う昨今、頼もしい限りだ。来シーズン2013年秋冬でも参加するようなので、パリコレに行く人は是非チェックしてみて下さい。
 

roggykei_MG_8030

Now, to New Horizon. Roggykei transcends a lot of the Japanese brand cliches and they’ve got their own style; nonchalant futurism, with a heavy dose of mixing colorful organic and inorganic textiles in minimalistic yet graphical shapes. Their lookbooks are often very edgy, saturated, cool and quite in-your-face but this season the image is much softer. Two androgynous models wander a dreamy beach lanscape in creative, pale makeup. They almost look like two otherworldly beings whose spaceship crashed on the earth at this desserted beach.

そしてそして、今回のNew Horizon。Roggykeiのお家芸といえば、有機素材と無機素材を組み合わせたフューチャリスティックスタイルですが、今回はそこに更なるカラフルなマテリアルと、グラフィカルなシェイプが加わり唯一無二のスタイルを作り上げていた。そしてその世界観を引き出すルックブックは、例年のクールかつエッジーなものと比べ幾分かソフトな印象の画で展開され、アンドロジナスなモデルとメイクも相まり、さながら砂漠に不時着した宇宙船かのような様相。

roggykei_MG_8250

That is to say their designs haven’t totally softened, although it’s a new leaf to see knitwear and an abundance of chiffon in the designs. They so fluidly waver between menswear and womenswear that it truly seems to transcend gender-specific clothing. The laser cutting and high-tech textiles they use are stunning so look at the pics closely!

洋服の方はというと、これまであまり使われることのなかったニット素材やシフォンを多用しているのは意外だったが、それでも相変わらずのエッジーさは健在でブランドの新しい一面を見たような気がした。特徴的なメンズ/レディースを区別しないジェンダーフリーな展開、そしてもう一つのお家芸レーザーカットのハイテクなテキスタイルも十分に目を楽しませてくれ、ディテールにまで趣向を凝らした珠玉のコレクションとなっている
roggykei_MG_8114

roggykei_MG_8208
roggykei_MG_8347

roggykei_MG_8359

roggykei_MG_8395

roggykei_MG_8720

roggykei_MG_8777

roggykei_MG_8829

roggykei_MG_9006

roggykei_MG_9122 21.43.06

roggykei_MG_9164

roggykei_MG_9213
roggykei_MG_9276 21.43.01

roggykei_MG_9331 21.43.01

roggykei_MG_9424 21.43.01

roggykei_MG_9494 21.43.01

roggykei_MG_9609

 

 

http://www.roggykei.com

Categories
Tokyo Brands | 東京ファッション

WRAP UP YOUR LEGS IN A CHILDREN’S BOOK WITH FANTASTIC LEGGINGS BY PIEL PIE

まるで子供の絵本のような世界で彩る「PIEL PIE」のファンタジックなレギンズとタイツを知るべき!

pielpie5

It’s winter, I`m freezing, you’re freezing my legs are FREEZING! So it’s time to wrap those babies up… but considering today’s trend of having more options than ever when it comes to legwear, it would be absolutely assinine of you to wear something like black tights, or even just one color. You probably know about Avantgarde, and then TOKONE (who I collaborated with on my own tights design, available now!). But here’s another one you may or may not (probably not!) know of:

Piel Pie.

冒頭でまず一言。寒い!寒すぎる!氷河期が再来したのかと思うような寒気に悩まされる今日この頃、特に女子の大敵足元の冷えの為の必需品について今日は書きたいと思います。近年、レッグウェアのトレンドが定番化し、それまで黒タイツ以外の選択肢が少なかったレッグウェアにも様々なデザインが登場してきています。このブログでも幾度となく紹介しているAvantgarde最近では私がアーティストコラボタイツを発表させて頂いた新進気鋭タイツブランドTokoneなどがありますが、今日はまた別のイケテるタイツを皆さんに見てもらいたいと思います。
 
その名も、Piel Pie。

pielpie

Yep. It’s an Osaka-based brand and it has a collection of some of the most wild, creative, colorful, out-there tights I have ever seen. Each design comes in either tights or leggings, for 5,250yen each. That price seems to be the going price for printed leg-wear these days. The designer is a man and he’s an awesomely cool guy with a wicked sense of humor. How could he not?! Look at some of these:

大阪を拠点に活動するこのブランドは、先の2社に勝とも劣らない、カラフルで大胆、そしてクリエイティビティあふれるタイツを作っている。男性デザイナー(彼がまた、ユーモアのセンス溢れる素敵な方)が手がけるこれらのタイツは、今までに見たことのないデザインばかりで見ているだけでワクワクしてきてしまう

pielpie2

pielpie3

pielpie4

 

pielpie6

pielpie8

pielpie9

 

As for the “kids’ illustration” type ones, they were ACTUALLY drawn by his child and printed on the tights. This was actually the first brand I had ever seen produce such bright tights, and even utilized modern printing techniques to make each leg different, as well as fronts and backs too. 

子供のラクガキシリーズのものは、なんと彼自身のお子さんが実際に書いたイラストをもとにグラフィックを製作し、プリントしているそう。これらのプリント、左右前後と微妙にデザインに変化を加えてあるところもポイントが高い。なにより、それぞれストーリーのように表現されたグラフィックがとにかく鮮やかかつモダンで、月並みな表現にはなるがオリジナリティ溢れるものばかりなのだ。

pielpie10

pielpie11

pielpie12

pielpie13

pielpie14

It’s hard to get your hands on these in the shops, but they do sell online if you read Japanese here. I have the bones ones… but want so many more! I will probably go for the leggings so they last longer…. (note sizes are Japanese!). I hope to see more collections, and also hope they don’t retire their designs… these are seasonless and as long as no evil holes burrow their way into them *cry*… they can be worn for a really long time… if you have the courage to, that is! These are definitely for the wild at heart.

その上更に嬉しいのは、これらのタイツのお値段が5000円前後とお求めやすいこと。残念ながら直営店での取り扱いはまだ少ないようですが、オンラインショップにて全ラインナップが見られるので是非見てみて下さいちなみに私は骨のプリントのものを愛用してるんですが、履けばさらにその可愛さが分かるし、何より破れづらいのも素晴らしい。本当、全部欲しい!ただでさえシーズンレスなタイツ、もっともっとデザインにバリエーションが増えて、私のクロゼットをカラフルに彩ってくれたらと願うばかりです。

pielpie7

benz

 

OH!!! And there’s mens sizes too!! Freaking amazing, really…. (is the market that strong?? Guess so!)

あ、そういえば驚くことにメンズサイズもあり!レギンズ男子はうれしいでしょー!

pielpie-men1

jjpielpiemen2

 

Categories
Fashion News | 最新情報 International brands | 海外ファッション

THE WONDER-STRANGE OF WHITE: VISITNG THE MARTIN MARGIELA-DESIGNED HOTEL-RESTAURANT IN PARIS.

不思議かつ素敵なホワイトな世界に染まるマルタン・マルジェラによるデザインされたホテルとバーに訪れてきました。martin-margiela-hotel-1

Unless you are a die-hard fan of Martin Margiela, you probably wouldn’t know that he actually designed a hotel and restaurant in Paris. I wanted to check it out, so when I was in Paris I ventured over to Champs des Elysees and a small sidestreet where the hotel, appropriately called “The Maison des Champs Elysees” stands. It’s got 57 rooms so a bit big for a boutique hotel, and the rooms are extremely minimal…..and white. What a surprise! It’s Martin Margiela, after all! I was perfectly happy with The Mandarin Oriental hotel so didn’t book or go into the rooms. But they did have a restaurant and bar, called “Le Table 8” and that I could wander into freely as a curious consumer…
 
日本でも今だに熱烈なファンが多く、先のコラボシリーズでも大いにメディアを賑わせたマルタン・マルジェラ。しかしそのマルジェラがデザインしたホテルとレストランがパリにあることを知っている人はどれほどいるだろうか。事実、今回のパリ滞在中に見学させて頂いた私も今回このことを聞いて驚いたものだ。そのホテルというのは、シャンゼリゼ通りからすこし離れた小道を進むと突如姿を現すThe Maison des Champs Elyseesと名付けられたもの。客室数57の、パリでは比較的大きなブティックホテルだ。そして肝心のそのデザインはというと、もちろん一環したミニマルスタイルで、どこまでいっても真っ白だったのが印象的だった。そして同じくこの建物内に作られたレストラン&バーLe Table 8にもお邪魔させて頂いた。
 
martin-margiela-hotel-8
 
(As an aside, talking about Martin Margiela I am reminded of a teacher at Bunka Fashion College when I was there who was the BIGGEST MM fan. I saw his interview in a bilingual magazine as a part of a column called “Fashion Victim”. So anyways, he was obsessed with MM and had a huge collection…it was all he would wear. He had them meticulously stored in his tiny apartment under a canvas cloth..white, of course. On campus no one knew his real name, everyone referred to him as “Margiela-sensei”. I have no idea if he still works there or if he still buys MMM clothes since he’s not at the brand anymore. Anyway, this has nothing to do with anything so I digress…)
 
余談にはなるが、私がマルジェラと聞くと真っ先に思い出すのが文化服装時代にいたある講師。彼は文化で教鞭を揮いながら、彼自身自他ともに認めるマルジェラファンで、ある外国雑誌でファッションヴィクティムとして紹介されていたほど。そんな彼のワードローブは、もちろん全てマルジェラ。山のようなコレクションを、自身のアパートに綺麗に陳列し、キャンバスのカバー(もちろんこれも、白)をかけて保管していた。彼の本名は誰も知らず、生徒一同はマルジェラ先生と呼んでいた。彼がまだ学校にいるのか、はたまた未だにマルジェラの服を買い続けているのか(デザイナーも交代したし…)分からない。
 
martin-margiela-hotel-4
 
I went at about 3 or 4pm so the restaurant was pretty much empty save for a man and woman having a business meeting and two nouveau riche ladies having a big late lunch. It was pleasant and quiet. The chairs were all of random and varying sizes and styles and all covered in sheets like the place was getting ready to be painted. The table closest to the entrance was huge, like something The Mad Hatter would sit in in “Alice in Wonderland”. Then the tables and chairs in the center all appeared to be “floating” off the floor- very supernatural. Naked body forms line the hallway and the corridor that leads to the rooms was walled in curtains.
 
話は戻って、マルジェラレストラン。私が入ったのは午後の3〜4時で、席はそれほど満席ではなく待たされることなく通された。辺りを見回すと、何組かのビジネスマが午後のミーティングをしていたり、見るからに生活に潤いのあるマダム達が遅めのランチと思わしき料理を前に談笑していた。フロアに置かれた椅子は全てランダムなデザイン、サイズで、その様子は今からそこにペイント作業が始まるかのような雰囲気が感じ取られた。そしてフロアの中央エリアのテーブルとチェアは、まるで宙に浮いているかのような印象だった。ディティールまでに及んで、どこか超現実的なマルジェライズムが貫徹されていたのはさすがの一言。
 
martin-margiela-hotel-2
 
martin-margiela-hotel-3
 
martin-margiela-hotel-6
 
martin-margiela-hotel-7
 
Aside from these wonderfully strange details, it is a very sleek and chic atmosphere and big enough to hold quite large parties. 
 
スリークでシック、こんな場所でパーティーができたら面白そう。そんなことを考えながら好奇心旺盛な子供のように店内を見回していた。
 
17 rooms were also designed by Margiela:
17個ものスイートルームもMargielaのデザイン:
martin-margiela-hotel-9
 
martin-margiela-hotel-10
 
 
I wasn’t hungry so I settled on a cafe latte with soy…but they were out of soy so normal milk had to do. It wasn’t too expensive, maybe 5 or 6 euros and was quite substantial and frothy in a milkshake glass. It was a quick in and out and snap of the camera. Next time I would surely like to try a meal here because I am a vain fashion sheep like that. But not a victim. Yet. Baah!
この時は残念ながら空腹ではなかったのでラテをすするまでに留まったが、こんど来た時には是非ちゃんと食事をしにまた訪れたいなと思った。料金設定もかなり良心的(ラテで大体5〜6ユーロで、大きなグラスに注がれて来た。)で、サービスもまずまず。ファッションヴィクティムでない私でも、これはなかなか気に入った。
 
martin-margiela-hotel-5
 

 

Martin Margiela Hotel HP

 

Categories
Inspirations | インスピレーションの源 Tokyo Brands | 東京ファッション

TOKYO’S ACCESSORY MAKING PRODIGAL SON JOJI KOJIMA’S “INSECTA” COLLECTION, AN HOMAGE TO CREEPY CRAWLIES’ SILHOUETTES

昆虫へのホマージュとして、美しいシルエットからイメージをとった最新コレクション「INSECTA」を公開した若手天才者JOJI KOJIMAの不思議なアクセサリー観。joji-kojima-6

It’s time to warp at chic speed…to the past. November, to be exact, when Tokyo’s accessory-making prodigal son held the exhibition for his newest collection “INSECTA”. Joji rose to global status as a designer when Lady Gaga wore his mask on the cover for her Monster album. But rather than get ahead of himself Joji has been working away at his couture order-only collections since in his atelier (which he just moved from the quiet south of Tokyo to ritzy Ebisu. Fancy!). This newest collection follows his from last year which was inspired by wild animals “Utopia” though this time it’s insects.

さて時間を少し前に巻き戻して、11月の話。東京のアクセサリーデザイナー、Joji Kojimaの新作“INSECTA”のエキシビションが開催された時のこと。彼の今までの作品といえば、かのLADY GAGAがCDのジャケットで着用したことでも大いに話題になったジュエリーマスクが有名だが、それ以外にも受注生産のみのクチュールピースでも数々の名作を生み出して来た。昨年には、野性動物達からインスパイアされた“UTOPIA”コレクションを発表し、最近では自身のアトリエを恵比寿に引っ越したという彼の新作を見てみましょう!

joji-kojima-13

 Rather than get too literal, he took the outline of the shape of their exoskeletons, curves, claws and horns and made them into a series of impossibly perfectly polished armor rings. My little hand does not do them justice!

 彼の作品の中でも悪名だかい、“アーマーリング”シリーズ。人間の外骨格のシェイプをベースに、よりシャープに、よりつややかに磨き上げられた極上の甲冑。私の手には少し大き過ぎたみたい…

joji-kojima-10

joji-kojima-4

Then, for a more accessible choice, these are more affordable charms inspired by different butterflies that Joji makes by hand. He said that many of his customers end up wearing them with kimono. It sounds like a magical combination!

そして今回始めての試みとして作られたバタフライシリーズは、様々な種類のバタフライをハンドメイドで表現したチャームコレクション。彼曰く、このシリーズは着物に合わせたいといって買っていく方が多いそう。斬新な組み合わせ!

joji-kojima-11

joji-kojima-12

Joji created a beautiful video to go with this collection… I watched it about 5 times before I snapped out of the hypnotizing gaze. 

今回のコレクションの合わせて製作されたプロモーションフィルム。ただのプロモーション用に作られたとは思えない、圧倒的な映像美。 

joji-kojima-3

joji-kojima-

Don’t forget his archives and past pieces, which are all amazing and have been displayed at top boutiques and hotels all around the world.

彼の過去の作品についても素晴らしく、今までにその高い完成度と独創性から世界中のブティックやホテルからディスプレイのオファーが絶えない。 

joji-kojima-8

joji-kojima-7

joji-kojima-1

小島 穣二:
1987年 アメリカ、カリフォルニア生まれ。 15歳ころから独学でジュエリー制作を始め、多摩美術大学でグラフィックデザイン、写真、タイポグラフィを専攻。 在学中からLADY GAGAのアルバムジャケットに作品を提供するなど世界から注目され、 2010年自身のブランド「JOJI KOJIMA」をスタート。「RESTIR」東京、「L’ECLAIREUR」パリ、「JOYCE」香港など、各国のセレクトショップ等でコレクションを発表する傍ら、 国内外のアーティストへの衣裳提供やアートディレクションなども手がける。

Joji Kojima:
Born 1987 in California, U.S.A.
He started learning to make accessories by himself at the age of 15 or so, and majored in graphic design, photography and typography in Tama Art University.While he was still in college, he attracted attention from different people in the world for contributing his works to one of LADY GAGA’s albums, and in 2010 established his own brand, JOJI KOJIMA.
He has published his works at first-class select shops such as
RESTIR in Tokyo, L’ECLAIREUR in Paris, and JOYCE in Hong Kong. He is also engaged in providing various artists in and around Japan with costumes and art directions.

http://jojikojima.com/

 

Categories
Fashion News | 最新情報 Tokyo Brands | 東京ファッション

BUBBLES HARAJUKU IS MORE THAN JUST AIR. POPULAR SHOP OWNER “COI” TELLS ME ALL ABOUT IT

 原宿の空気を吸い尽くす、巨大なシャボン玉ここにあり。カリスマショップBubblesのオーナーCoiちゃんがその人気の秘密を公開!bubbles in the senken

Street style for men in Tokyo has been getting a fair chunk of the world’s attention lately, and with good reason – a Harajuku boy can rock deconstructed jackets and long skirts like no other. But where are my ladies at? They still know how to innovate, and this is especially apparent in the niche used-clothing styles that are keeping Tokyo’s fashion subcultures on the map. Three of the city’s most popular are “forest girl”, “80s disco”, and “neo vintage mix”, and I set out to find the girls who are making and cultivating these genres into successful new style trends.

世界が注目するストリートスタイルの宝庫といえば、我らが原宿の右に出るものはいない。特に近年、男の子達のファッションの躍進には目を見張るものがあり、何でもない日常でもスカートなどのフェミニンな装いを取り入れたスタイルがよく見られるようになった。そんな中、女の子達のファッションはどうなっているかというと、もちろんこちらも負けてはいません。中でもヴィンテージの洋服を取り入れた、独自のスタイルを提案する女の子のショップオーナーに注目が集まっている。今回は東京のストリートでも特に人気の”森ガール”、“80sディスコ”、そして”ネオヴィンテージミックス”の3つのスタイルに着目し、それぞれのスタイルを牽引するショップオーナー達のインタビューを交え分析していきます!
 

This paragraph is the opening to an article I wrote for The Senken Newspaper, a daily fashion and apparel newspaper in Japan but also available in Paris and Tokyo during fashion week. It’s titled “Tokyo’s Girl Trend Setters are Behind the Registers” and I interviewed 3 leading ladies of fashion in Japan for it. Please pop over and read it online (In English only) . Everyone is so busy that it’s hard to sit down with people and hear their stories, so I was glad to have the excuse to get a one-on-one. Since I could only fit a couple hundred words onto the page, here are their interviews more in-depth.

今回この冒頭のイントロダクションで始まる記事を、“Tokyo’s Girl Trend Setters are Behind the Registersと銘打って繊研新聞で書いたのですが、普段多忙な彼女達のインタビューはあまりに興味深く、新聞の文字数では足りない!ということでここで未公開トークも交えて披露したいと思います!ちなみに原文の記事はオンラインでもご覧頂けるので、英語の勉強がてら読んでみてもいいかも!(英文記事)

*Let’s start with my first interviewee, Coi the head honcho and used and new boutique Bubbles in Harajuku. It opened in Feb 2011 and Coi was about 27 when she jumped ship at her previous used-clothing shop position at Kinsella. She took 7 years of experience in that market and decided to open a shop that more suited her tastes….

Coi: I knew about the malls, like 109 and Laforet but to me, I wanted to wear things that were more “free”. I was working at a [famous] place called Kinsella in Harajuku and learned the ropes there. My boss told me one day, “If you want to start your own shop, I`ll help you out.”

まず最初は、原宿で今ヴィンテージスタイルのリバイバルに一役を買っている人気ショップ、BubblesのオーナーCoiちゃん。この店が出来たのは2011年の2月。当時27歳だった彼女は、もともとヴィンテージショップKinsellaで7年働いており、そこで得た知識と自分のスタイルを武器に、このヴィンテージ激戦区で新しいショップの門を叩いたのだった。

Coi: 古着はずっと好きだったね。もちろん、109とか、ラフォーレとか、ああいうショッピングセンターは頭に入ってたけれど、もっと自由なものを着たいな、と思ってた。KINSELLAで販売とかしてそこでいろいろ学んだけれど、上司に「自分のお店やってみたいなら支援してあげるよ」と言われたのがBubblesのきっかけ。

 

*I started to really pay attention to Bubbles last Dec when I heard news they were moving to a new location right off of Meiji Dori. I thought how amazing it was that a new shop was already moving to a better place from popularity! Well… 

Coi: I`m super lucky that everyone thinks we moved because of just popularity, but to be honest our new store is a little bit smaller than before. The truth is our past owner was a little bit strange and unfair and wouldn’t renew our lease even though that’s what we were promised. So I had to pack up my shop and move it away! One of the most stressful things I’ve been through!

私がBubblesに注目し始めたのは、去年の12月に前あった場所から現在の場所に移転した時。まだ出来たばかりのショップが、オープンから短期間でほぼ路面の立地に移転するなんて、ただものじゃない!と思ったのだった。

Coi:みんな今の場所に移転したのは、人気があったからだと思ってくれてて嬉しいんだけど、実は今のショップは前と比べて少しだけ小さいの。あとは、前の大家さんが凄い変な人で、契約の時は何もなかったのにある日突然更新を打ち切られて、それで移転したの。そんなこと最初は考えてもなかったから、突然のことに慌てて全て荷物を詰め込んで引越ししたな…あんな大変なこと今まで経験したことない!


*Bubbles has a rather unimposing atmosphere, and is decorated kind of like the bedroom of a girl in her 20s who doesn’t want to grow up and still nostalgic for the 70s, 80s and 90s (but also wants some MiuMiu). There’s even a Mac computer on display (is it still there?) like any stylish girl would have. That, and funky bags and backpacks strewn from the ceiling and closets full of mom’s cool vintage clothing. For the interview, Coi herself was wearing flat sneakers (she was on a bicycle), a vintage MiuMiu dress, huge gemstone costume jewelry and an NBA basketball cap. Just try and make THAT fashion cocktail yourselves! Caution! Not for the amateurs….

Coi: I just wanted a store full of stuff that I liked. And I didn’t even really have an idea or concept until 3 months before we opened. I don’t even have a name for my personal style, even though I get asked to tag it as something all the time [oops, sorry for asking!!]. I used to like 70s style a lot but now I`m more into the end of the 70s into the 80s.. a big mix. But now the 80s stuff is starting to run out. It can’t last forever! We’ll have no choice but to move onto the 90s eventually before 80s stuff gets too expensive. I go on buying trips once about every 3 months to the US. Where do you recommend I go, Misha?

Bubblesといえば、20年代の女の子のベッドルームのような印象のインテリアがまず思いつく。そこに70s、80s、90sのテイストがミックスされて、でもなぜかMiu Miuだけは手放せなくて…という女の子の心情を上手く表しているような。 そして店内には、オシャレ女子の必需品Macコンピュータもインテリアで使われており、天井からはファンキーなバッグやバックパックがぶら下がっている。そして壁には一面のクールなヴィンテージの洋服。このミックス感はもちろんCoiちゃんのセンスが反映されたもので、彼女は今回のインタビューの際にもフラットスニーカーに、Miu Miuのヴィンテージドレス、巨大なビジューネックレスにバスケの選手がかぶるようなキャップを身につけていた。もしこれを見て、うちにある洋服で真似をしてみたいと思ったあなた、これはかなりの上級者向けだから気をつけてね!
 
Coi: とにかく私が大好きなものでお店をいっぱいにしたかったの。だからお店のコンセプトも後回しで、オープン3ヶ月前にようやく決めて、みたいな。ちなみに私のスタイルはなにに当てはまるのかってよく聞かれるけど、それも分からないの。70sも好きだけど、その終盤から80sにかけてをざっくりミックスしたのが好きで、 最近は80sの割合が増えてるかな。 いつも好きなものが変わっちゃうの!でも80年代の洋服って高いから、90年代のものにシフトしようかとも思ってる。あと洋服の買い付けは3ヶ月に一度アメリカに行ってるの。どっかアメリカでいいところ知ってる??

*I had no idea, sorry…I`m in Tokyo 11 months of the year for the past 9 years….. but back to Bubbles. I spent one entire afternoon perusing her blog because she puts together some really great outfits that have an air of maturity to them, but still experimental enough to play a leading part of Harajuku culture. This blog helped spur Bubbles to instant buzz…

Coi: I really was surprised that people knew about my shop so quickly. Especially since I was doing everything myself and couldn’t do tons of proper PR. But you know, everyone gets excited about a new shop, the hard part is keeping them interested.  So I would put up lots of posts on my blog…. but then something terrible happened. Apparently one of my ideas from my shop was copied by another store. I couldn’t believe it. I felt really hurt…we are all just trying to keep Harajuku exciting and fresh and make our own way and stay in business. So now I don’t know if I should put anything on my blog anymore… even though some customers see something they like there and then come in to buy it. It puts me in a difficult position.

*あんまり分からないかな…東京に出てきて9年、一年のほとんどを都内で過ごしてるから笑 ところでこの前、お店のブログを見ていたら凄く面白いスタイルがいっぱい載ってて、結局半日見続けちゃったの。どこかマチュアなんだけど、実験的でもあって舌を巻いたわ。やっぱりブログの反響はある?

Coi: 私自身、みんながこんなに早くお店のことを知ってくれたのには驚いてるの。だって最初はバタバタしすぎてろくなPRもできなかったし。でもやっぱりみんな新しいお店には常にレーダーを張ってるみたいで、むしろこれからが大変かなと思ってる。 そのためにブログを使ってたんだけど、この前それでひどいことがあって、私がブログに載せたアイデアを他のショップに盗まれたの!私たちは自分で考えた方法で原宿に刺激を与えたいと思ってやってるのに…だからあんまりブログに載せすぎるのは良くないのかなとも思うけど…でもお客さんでブログを見てくれている人がたくさんいるのは分かってるし、なかなか難しいかな… 

*I asked about an online shop then, and she explained she was setting one up as we were speaking….herself. She does her shop’s main website as well, and pretty much everything else. POWER! Gurl keeps the reins on and won’t just relinquish to anybody. Sometimes being a female and trying to grasp so much power is looked down upon in Japan. It’s far too “masculine”. What does Coi do when she has doubts?

Coi: Ari who owns The Virgin Mary is kind of my friend-slash-mentor and she gives me advice or stops by to see me. After six months I realzied how tough running a store was…I wanted to really do everything myself and control it all. I guess it’s like a maternal instinct a woman might have. This shop is my baby. But men are able to delegate and leave work to others which allows the business to get bigger. I have to work on that, I guess. 

そうして話はオンラインショップの話題に。彼女は店舗の他にオンラインショップも近日オープンする予定だそうだ。今でさえお店の他にいくつもの仕事をこなす彼女。なんでも出来るパワーウーマンのようだが、この東京で女性がパワーを持ちすぎると多少なりとも不便が生じてくるもの。そんな彼女が道を迷ったときどうしているのだろう?

Coi: The Virgin MaryのオーナーのAriちゃんて子がいて、彼女は私の親友兼メンター なんだけど、私が困ったときには彼女にアドバイスをもらうようにしてるの。お店をオープンして半年経ったとき、その大変さを身に染みて分かったんだけど、やっぱり自分で出来る限りはやりたかったし、多分女性特有の根性強さが幸いしてなんとか切り抜けられたの。このお店は私の赤ちゃんみたいなものだからっていう考えもあるけど、でもそういう時に男性のビジネス的なやり方も必要なのかなと思って、今はそっちに頭がいってる。

*It must be really exciting though, to have so much influence and see your concept of fashion being put into practice on the streets of Harajuku with your customers.

Coi: *silence*

*Girl, you are totally influential! You know that, right?

Coi: I try not to acknowledge it…I think it’s better that way now, to not let it go to my head or influence me.

*Ok, but all of your fans love you. I know they’re there…

Coi: *silence*

*I’ve seen them on Twitter. They want to know when you’re working in the store! I KNOW you have fans!

Coi: ….I try not to think about it. It’s a funny thing. Of course I’m happy and thankful. But recently I`m not in the store as much, I`m doing back-end things.

*Cool cat, I see. 

*でもやっぱり原宿で、自分のスタイルをみんなに認めてもらえて、インフルエンサーとして認識してもらえるのは素敵なことじゃない
Coi: *無言*
 
*?だってCoiちゃんは十分人気があるじゃない?
 
Coi: それについては、あんまり意識しないようにしてるの。そこに気が向いちゃうと今の流れを乱しちゃうから…
 
*なるほどね。でもあなたのファンが沢山いるのは事実だからね!
 
Coi: *無言*
 
*Twitterでも、いつ出勤してるのかってみんな知りたがってるし。
 
Coi: …でもやっぱり考えないようにしたいな。もちろん、そうだったら嬉しいけど、実際最近はあまりお店にいなくて裏方ばかりだし….
 
*冷静なのね!笑

bubbles shop

Well, since this interview I didn’t see Coi around much, so she must be growing her balls and getting shit done. Good girl!! Your child is growing up and leaving the home…set it free! (she has a lot more employees to help out now). I suggest checking out her instagram and of course her shop’s blog. She also got her  Bubbles online store set up as well! And the shop’s Twitter account is @BubblesTokyo (Japanese, but you’re jsut going to click on the photos anyway). Bubble go forth and float, up and away~

ここで言っていたように、この後彼女をあまりお店で見かけないようになったのは事実。もちろん見えなくても、きっと裏でお店の為に走り回ってるのは明らかだが。さて、急速に育ってきた彼女のベイビーは、この後どう変化していくのか。いつか親離れは来てしまうのか。でもまぁそんな心配も、彼女の周りの素敵なスタッフを見ればする必要もなさそうね。彼女のinstagram、お店のblog、あとBubbles online storeとTwitter@BubblesTokyoには女の子必見のアイデアが盛りだくさんなので、是非チェックしてみて下さい!

Categories
Fashion News | 最新情報 International brands | 海外ファッション

TWO YEARS SHORT AND THE FASHION WORLD IS AT YOUR FEET. INTERVIEW WITH LONDON BREAKOUT STAR SIMONE ROCHA.

たった2年間で全てのファッション業界の注目を集めたミラクルなUK出身デザイナー、シモンロシャーと独占インタビュー!
simone rocha

Simone Rocha is a hot name from London that has such a nice ring to it, it seems like a brand name that has been tossed around for ages. But instead, Simone is a young 26 year old who JUST finished her MA at Central St Martins and is already well aquainted with the likes of Grace Coddington and all of the biggest fashion publications. She has only produced a few seasons worth of clothes, but EVERY review has been nothing short of glowing.

“Wonderful”, “perfect”, “lovely”, “excellent” are some of the words you see thrown in…. I mean, it’s almost disgusting how well her collection is being perceived by the fashion critics! Can one designer really do so well so young? How much is she paying them??

Well, the truth might suck even more….because at 26 years old her collections are GOOD and they keep getting better. I was introduced to her brand through these photos:

ロンドンで生まれたブランドSimone Rocha。今ファッショニスタから最も熱い視線を浴びるこのブランドのデザイナーSimone Rochaは、つい最近セントラル•セントマーチンズのMAコースを卒業したばかりの弱冠26歳でありながら、自身のブランドはグレーズコディントンを筆頭に世界中の業界人の間で注目を集めるホットなブランドにまで成長してきた。毎回ヒットを生み出す彼女の人気の秘密は何なのか。 
 
彼女のコレクションのレビューを見ると欠かさず出てくる単語、wonderful、perfect、lovely、excellent。この若さでここまで完璧な評価を得るのは並大抵のことではない。なにか裏技でもあるのか、と勘ぐりたくなるほど。
 
しかしそんな思いは裏腹に、コレクションを見れば見るほど、純粋に素晴らしい作品を作り出していることがわかる。それも、ありがちな一発屋なんかではなく、確実に毎回より良くなっているのだ。とにかく、こちらの写真をご覧下さい。

eriko nakao

Eriko Nakao in Simone Rocha

pvc shoe

She mixes a lot of inorganic textiles like PVC with organic ones like wool and presents them in a mash of girlie girl meets tomboy smoothie. She really broke out with her perspex shoes and neon lace pieces from her past collection.

Case in point on her success, her first stockist in London was Dover Street Market. She is also available in Colette, 10 Corso Como, Opening Ceremony IT in Hong Kong and now Dover Street Market in Ginza. She was here on a short trip and lucky me having good friends in Dover places, got to sit down for an interview and see her pieces there.

彼女の作品では、PVCなどの無機素材とウールなどの自然素材を組み合わせたものがよくみられる。この組み合わせは素材だけでなく、ガーリーなテイストとトムボーイスタイルなどが効果的にミックスされているのが印象的だ。そんな中でも特にその個性が際立っていたのが先シーズン。ネオンのレースの靴はシーズンを代表するピースとなった。
 
この評判が支えとなり、彼女の作品を置くショップにはDover Street Marketを皮切りに、Colette、10 Corso Como、Opening Ceremony、香港のIT、そして銀座のDover Street Marketなど錚々たるラインナップが名を連ねる。今回日本に来日した際、ラッキーなことに彼女から直接話を聞くことが出来たのでここでお伝えしたいと思います!

simone rocha tokyoMrs. Rocha (left) , me, Simone Rocha (right)

 

Q.What’s it like to be a young designer in London?

A.It’s great to be a young designer in London! I moved from Ireland to get my masters there and the education is so good. You’re allowed to be super creative but at the same time you get to be put on the same pedestal as the established designers. I even got to show in the same tent as my dad (veteran designer John Rocha). We also have all of these programs that support young talent, like Newgen which I won.

Q.You use a lot of plastic, but do you consider yourself a futurist?

A. I don’t think it is futurism at all, I actually am more attracted to classic pieces since they are what excite me. Take the pea coat for example; I love to take these masculine pieces and make them feminine somehow. My aesthetic is clean, and not necessarily part of futurism.

Q. あなたを含む、ロンドンの若いデザイナーについてどう思いますか?
 
A.ロンドンは最高よ!私は修士課程の為にアイルランドからロンドンに行ったんだけど、まずそこで教わったことがすごく大きかった。限りなくクリエイティブな考えを実現できることと同時に、卒業生である素晴らしいデザイナー達と同じ空間にいられるというのは素晴らしい経験だったわ。ある時には私の父と(彼女の父親はベテランデザイナーのJohn Rocha)同じテントでショーをしたこともあったの。その上、若い才能を発掘するプログラムが充実しているのも大きかったわ。その中のNewgenというコンテストで私は優勝したんだけど。
 
Q. あなたの作品ではよくプラスティックなどを使用されていますが、自身ではフューチャー思考があると思いますか?
 
A. 私の中では、全くフューチャー派だという意識は無いわね。むしろクラシカルなものに惹かれるの。たとえばこのピーコートも、マスキュリンな中にフェミニンな要素があったりとか、すごくクリーンな世界観に惹かれるから、それがフューチャリズムだという意識は持ってない

ss 2013

SS 2013

Q.How do you handle putting on shows and also designing a clothing line along with bags and shoes, too?

A. I have a very tight team. I am lucky because I can design and then show it to my one design assistant and then I also have a textile assistant. I work with a couple ateliers in italy who make my products, and of course my mother in Ireland who has decades more experience than me in the industry.

I am very meticulous about my shows, since I design the shoes and bags myself too. I always have a story to tell. In this way ,I tend to work with the same team since my MA show, including my stylist and hair and makeup people. They understand me and my “girl”.

Q. Speaking of your muse, does your girl actually exist?

A. Se’s an amalgam of many different people. She’s a little bit me, a little bit my mother, maybe a little bit of my friend Claire or perhaps a cool girl I see on the street…. in te end, it’s about taking a sweetness and cutting it with something stronger.

Q. あなたのショーでは洋服はもちろん、バッグや靴も注目を集めていますが、これだけのアイテムをどうやって管理してるんですか?
 
A. 私には信頼できるチームがいるの。だから私がデザインしたものを、デザインアシスタントに伝えて、そこからテキスタイルアシスタントに伝わって、そこからイタリアのアトリエで実際に製作してる。もちろん、私よりずっと長く業界にいる母の助けもあるわ。  
 もちろん私自身も、ショーには細心の注意を払ってやってるのよ。デザインは靴もバッグも自分でやらなきゃいけないし、だからいつもストーリー性を重視して製作をしてるわ。そうして作っていくショーは、スタイリストからヘアメイクまで、MAの頃から変わらない気のおけない仲間で完成するの。
 
Q. あなたのショーが思い描く女性像は、実在する人をもとに考えているんですか?
 
A. 実在するいろんな人達をかけあわせたような存在ね。その中にはもちろん私も入ってる。私の母、友人のクレア、あとはストリートで見かけたクールな女の子とか。その子達のスイートな要素を抽出して、少し強い印象を与えたようなイメージね。
 

SS 2013

Q.And what was the reference point for your latest collection?

A. I looked at a group of kids called the pony kids in ireland, and the photographs that documented them by Perry Ogden.

Q. How do you feel about your selection available here in DSM ginza, and do you have any collaborations or new projects planned?

A. I am so happy with DSM Ginza’s “buy” of my collection because there’s enough wearable pieces to choose from, but also a few experimental, more challenging pieces too. I really couldn’t be happier as a designer! And as for projects, well I have some collaborations in the works but I can’t say anything yet!

Q. 最新のコレクションについてはどんなイメージを持っていますか?
 
A. 今回は、アイルランドにいるポニーキッズっていう集団に目を付けたの。この子達のドキュメンタリーを撮ってるPerry Odgenの写真をインスピレーションにしたわ。 
 
Q. 今回銀座のDover Street Marketでの取扱いについてはどのような印象をお持ちですか?あとは、今後計画中のプロジェクトやコラボレーションなどはありますか? 
 
A. ここのDover Street Marketが私の作品を気に入ってくれたのは本当に嬉しい!もちろんウェアラブルな作品が多いけど、その中でも実験的な洋服を置いてくれてる。デザイナー冥利に尽きるわね。あとは、今後のプロジェクトについては、今のところいくつか計画中だけど、まだ私の口からは言えないの。楽しみにしててね!

neon yellow dress

 SS 2013
 
Simone Rocha 2012 AW now @ Dover Street Market Ginza