女性の為に発明された腕時計と、魔法のような一夜をオメガ&ニコールキッドマンと祝った。Man’s greatest invention was for women; celebrating 100 years of the wristwatch with Omega.
腕時計といえば?何を思い出す?
…ロレックス?スポーツウォッチ? 今時はiWatch?ってとこかな。
なーんてみんなかなりマスキュリンだと思う。でも実は、まだ男性がポケットウォッチを持っていた時代に、女性用の時計として作られたのが腕時計だということを、知っていますか?
1899年、オメガが最初に女性をターゲットにした腕時計に着手した。その時代、女性が腕時計を身につける事はかなり贅沢な事だった。今となっては多くのデザインが存在するけれど、っやっぱりステータスを示す時計って憧れ!
先日ミーシャはミラノで、そんなオメガのイベントへお邪魔させて頂いた。そこでは、100以上もの女性用腕時計の展示を見て、フェミニストのファッションの歴史も少し学べた。そして、ニコールキッドマンをゲストに迎えたQ&Aもあって、その美しさにうっとり。
She who has time, has infinite power.
Think quick; what are the first three things you think of with the words “wrist watch”?
Rolex. Sportswatch. iWatch.
One of those answers *should* be “women”. The wristwatch was actually first invented as a way for women to tell time when only men wore pocket watches. It was watch brand Omega that marketed the first wristwatch to women around 1899, back when it was seen as gauche for women to pay attention to such trivial things as “time”. Now, we have had hundreds and thousands of elegant designs that look beyond gender, but for all purposes concerned, this event was a celebration of women’s watches AND the myriad women who wear them.
Last week, I was in Milan to witness over a hundred years of women’s watch designs, and learned a little bit of this feminist piece of fashion history along the way. There were dazzling designs, a brilliant gala, and a riveting Q&A with Nicole Kidman.
オメガは、スイスのビッグ時計ブランドのひとつ。ミーシャは、オメガのレディース腕時計の歴史のショーケースエキシビションのため、ミラノに降り立った。携帯電話がこんなに普及する前は、シティーピープルに腕時計は欠かせなかった。だから、長年にわたり女性が腕時計をすることがタブーだった時代があったなんて、想像もしなかった。オメガのクリエーションの歴史を前にそんなことを思ったのは、シークレットウォッチ期の展示があったから。(ミーシャは1920年代のアートデコスタイルが好き)時計の存在を隠さなければいけなかったため、ぱっと見はジュエリーで開けると時計があるデザインになっていた。この時代の変化に伴い、宝石のような美しさを持ち合わせた、華奢なデザインや、グラマラスな輝きのものにニーズが移っていった。
Although Omega is one of the major luxury watchmakers from Switzerland, I was in Milan to take a glimpse of the Time For Her exhibit at the Triennale di Milano , showcasing the history of Omega’s women’s wristwatches. Before the advent of the mobile phone, a wrist-watch was essential for leading a civilized life. It was beyond me, that for a very long time, it was seen as taboo for women to even have them (and we thought the right to vote was a touch nut to crack!). And yet, in front of me were dazzling creations from over the decades (my favorites were from the 1920s art-deco style), with many of them being “secret watches” where women had to hide their clocks as jewelry instead of being out in the open. With that, subversion begat beauty by way of gemstones, carats and minute turns of glamorous flash.
上:La Triennale di Milano で開催中のHer Time 展示では、アールデコから70sと80sのマスキュリンなデザインまで、100年以上にわたったオメガが女性のために出したウォッチをディスップレイしている。Above: The Her Time exhibit at La Triennale di Milano covers more than 100 years of OMEGA’s devotion to ladies’ watchmaking from the early 1900s to art deco to the more masculine styles of the 70s and 80s.
Garance Doreは、世界初の女性ブロガーのひとり。彼女の言葉の影響力はすごい(ザ・サルトリアリストの元カノとしても知られているが、それより本人独自の成功は見事だ)。ガランス本人は、オメガの新創刊オンライン誌”Omega: Time For Her“の記事を幾つアップされている。会場では、彼女のキャリアや記事についての質問が飛び交った。ミーシャの質問は”コマーシャルプロジェクトをやり続けてる秘訣はなにか?”そして、”成功し続けるにはなにが大切か?”彼女の答えは、”信用できるブランドとしか仕事しないこと!”
Garance Dore is one of the top names in the fashion blogging industry today, being one of the first women to create her own empire through the power of words on the internet (and she’s NOT just “the ex-girlfriend of ‘The Sartorialist'”). She appeared over lunch, answering questions about her career and revealing that she has written a number of articles for the “Omega: Time For Her” website which had launched the same day. I asked how she can keep up with commercial projects, and making sure she doesn’t “sell out”. She said, “Definitely only work with the brands you believe in.”
その晩、オメガは魔法をかけた。アイススケートリンクは一夜限りの豪華なフェスティバル会場になり、キャンドルライトに照らされたテーブル、シアーカーテン、高級カーペット、金色の紙吹雪で飾られていた。目玉がいくつも転がった、昔のオメガのビンテージ広告が飾られているスペースや、シャンデリアが床に、テーブルと椅子が天井にあるスペースなど、うっとりとろけちゃうような展示もいくつもあった。
それらはマリーアントワネットの世界と、不思議の国のアリスの世界を融合したような感じ。でもここではアリスはポケットウォッチをもったウサギ。追いかけたりしない。自分で時計を持ち、彼女の周りのすべてに魔法をかける。
That night, it was off to the ball! Omega had turned an uber fancy ice-skating rink Palazzo del Ghiaccio into a one-night-only gala of candlelit tables, miles of sheer curtains and a floor carpeted in golden confetti (I could have sworn I saw some of this confetti dotting the streets of Monte Napoleone a day later). There were a few fascinating exhibit rooms, like one with vintage Omega advertisements among a dozen moving eyeballs, and another where the chandelier was on the floor and the salon table and chairs were on the ceiling. Meanwhile, the stage was befit for Marie Antoinette. It was all a bit like Alice and Wonderland, but in this version Alice wasn’t chasing the pocket-watch-wielding rabbit, but instead she had it herself, and was in control of the magic all around her.
上:オメガのブランドアンバサダー、ニコール・キッドマンが、就任10周年を記念し、オメガ主催の100年続くレディース用ウォッチメイキングの歴史を振り返る特別式典に参加し、とてもマジカルな一夜でした。Above: Scenes from the magical Omega dinner gala, celebrating 10 years of Nicole Kidman as brand Ambassador as well as the rich 100-year history of ladies watchmaking.
翌日、限られたジャーナリストや雑誌記者を読んで、ニコールキッドマンのインタビューが行われた。ミーシャにマイクが回ってきたとき、これはチャンス!とテンションが上がったのは言うまでもない。質問は、”現実でも想像でもいいんですけど、自分で時計をデザインするとしたらどんなものにしますか?”ニコールキッドマンは”遅刻してはいけない時に時間を大きな声で教えてくれる時計が欲しい”と答えた。”時間厳守は私にとって、すごく大事なこと。一緒に働く人もかけがえのない存在なので”と。
実際にパーティにもインタビューにも少しも遅刻しなかった彼女。さすが!言わば日本の新幹線並み、とでも彼女に言おうかと思った笑。
The next day, Nicole Kidman offered a very intimate Q&A with a few journalists and magazine editors. When I had the opportunity to have the mic, I jumped at the chance. I asked what feature she’d include if she could design any watch real or not, Nicole answered that she’d want a luxury watch that talked back to her, letting her know when to be on time. “Punctuality is extremely important to me, and the people I work with value it as well as my children,” she said. True to her words, both her appearance at the gala ad well as the Q&A were EXACTLY on time. I almost quipped something about her being as good as Japan’s “Bullet train time” but was a bit starstruck and took my seat with a huge idiotic smile.
上:1955年、初の女性用の機械式時計として出た”
オメガの最新高級時計や、Ladymaticラインのモデルのなかに、素晴らしいデザインを見つけた。ランダムダイアモンド”スノー配置”というものや、セラミックなベゼルや、表面の最高級な真珠の素材で覆われていた。(貝の中心部分は10倍のコストがかかるらしい)
スマートフォンに時計の役割を託すようになり、腕時計の需要は減った。でも、鮮やかに輝く美しい魅力にはかなわない。
それは、”時”によって生まれる力。そして女性の腕を何倍も美しく飾る。
Later on, as I was viewing some of the new and most high-end Omega watches and Ladymatic models with gloves and a magnifying glass, I saw randomized diamond “snow”-setting bezels, others that were set in ceramic, as well as faces made of the most expensive Mother of Pearl available (the middle of the shell is 10 times more costly than run-of-the-mill MoP). As wrist-watches become pieces of human technological history, the everyday man might choose to carry it in a mobile phone- but the dazzle of a piece of history never looks better than when it’s packaged beautifully and lasts generations. It’s the power of time, and it’s harness-able even in the most feminine of hands.
Special thanks to Sylvio Giardina for outfitting me for the weekend, and Frankie Vaughan and Omega for the photo supplements.
Misha Janette
Natsumi Yasuoka
[ess_grid alias=”related-posts-red” settings='{“max-entries”:”6″}’ special=’related’][/ess_grid]
[ess_grid alias=”related-posts-green” settings='{“max-entries”:”6″}’ special=’recent’][/ess_grid]
You may also like
Archives
- September 2018
- March 2018
- September 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- May 2012
- September 2011
Calendar
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Categories
- 2.5-dimension fashion | 2.5次元ライフ
- Art | アート
- Autumn Winter 2015-16
- AW 2014-15
- Bangkok Fashion Week | バンコックコレクション
- Best Japanese Brands 2016 | 最強日本ブランド 2016年保存版
- Best Tokyo Shopping | 東京の買物
- calendar/events
- Chinese Fashion | 中国スタイル
- Fashion News | 最新情報
- Favorites | お気に入り
- Features | フィーチャー
- Girls in Black are Colorful
- Inspirations | インスピレーションの源
- International brands | 海外ファッション
- Japanese Brands AW 2017 | 東京コレクション秋冬2017
- Japanese Brands SS 2016春夏の東京コレクション
- Japanese Fashion culture | 日本のファッション文化
- kids fashion | キッズ服
- Magazines |ファッション誌
- Mens Fashion | メンズウェア
- Milan
- New York City | ニューヨーク
- Outfits | コーディネート
- Paris Fashion Week | パリコレクション
- Parties | パーティーレポ
- Personal
- Photoshoots | フォトシューティング
- popular
- Press | メディア
- Social Networking | SNS系
- Style Book | スタイルブック
- Swarovski
- Tokyo Brands AW 2015秋冬の東京ブランド
- Tokyo Brands SS 2017 | 2017春夏の東京ブランド
- Tokyo Brands | 東京ファッション
- Tokyo East-West Life |日本⇆海外ライフ
- Tokyo Fashion Week SS 2015
- Tokyo Fashion Week | 東京コレクション
- Tokyo Mode Diaries | 東京モードダイアリー
- Tokyo Photographers
- Travel | トラベル
- unCOOL JAPAN
Leave a Reply