温暖化が東京のおしゃれをダメにしている理由 Why Climate Change is Ruining Japanese Fashion
ひとしきり泣いたあとのように、呼吸は乱れて浅く、目が腫れている。風邪をひいてるわけじゃないのに鼻水が止まらない。指先はレーズンの様に膨れ、ビーサン以外はむくんだ足に靴擦をつくる。服は毎回汗でびしょびしょ。メイクなんて5分もしたら崩れるし、サウナみたいな匂いがする空気はたまに塩素みたいな変な匂いが混ざって、ありえないくらいの不快感。
東京の人たちには、試練のときが1年に1度やってくる。この時期はみんな生きて行けないほど弱っている。それこそ、”夏”。毎年温暖化が進み熱くなり続ける東京の夏は、ヒートアイランド現象が深刻化していて、本当に逃げ出したくなる。すでに実際、7月から9月はおしゃれが楽しめないほど暑いわけで、そのうち日本も東南アジアのような、あっけにとられる程の暑さに見舞われることも考えられる。四季がだんだんとなくなり、亜熱帯の気候になりつつある?ファッション市場、シーズン、デザイン、経済にまで悪影響する。そんな未来は意外とすぐそこかもしれない…
My breath becomes shallow. My eyes are swollen and damp, as if I have been crying. I`m constantly sniffling, but I do not have a cold. My fingertips are turning to raisins. Any shoe that is not a beach sandal gives me blisters. And the sweat ruins all of my clothes. Makeup lasts 5 minutes, tops. The air smells of sauna, but only with the putrid tinge of chlorine with none of the aroma oils. This must be hell.
There comes a point every year in Tokyo, a time when all of its people’s wills are tested. The weak do not survive. This is called “summer”. And no thanks to the proven “heat island” effect, it’s getting hotter each year. In fact, it may get so hot soon, that fashion as we know it will become impossible to consider from July to September. Will Japan devastatingly become like our Southeastern Asian countries and lose it’s 4-season climate to become a year-long subtropical one? (…no offense) Oh, that future may be closer than you think…
上:原宿で見かけた今夏のおしゃれ Above: Fashion seen in Harajuku, summer of 2016. Source Tokyofashion.com
ヒートアイランド現象とは?
先週、私は何度か仕事に取り組もうとしたところで暑くて挫折した。それはすごく暑い日だった。”暑すぎる。”そう思ってるのはこっちだけ?それとも本当に、東京が毎年どんどん暑くなってるのか?そんな疑問が浮かんだ。
日本の環境省の発表によると、どうやらその思い込みではないことが分かった。気温の上昇は留まることを知らず、日本がたどるかもしれない容赦のない未来はむしろ、他の国と比べても一層悪いことが予想されている。
環境省調査では”日本の夏の特徴”として、過去100年で東京の夏の気温が3度上昇していると紹介されている。その間、他の日本の都市では1度の上昇に収まっている。世界規模で温暖化が進んでいることも、もちろんひとつの要因ではあるが、日本政府はこの現象を”ヒートアイランド現象”の結果であると考えている。
ヒートアイランド現象は、近代化による配管の増殖や高層ビルによって風が遮られたこと、緑が減少したこと、車やエアコンの排気ガスなど、様々な要因が重なり夏をより過酷な暑い季節にしている。
東京の熱帯夜は40年間で倍の日数にも膨れ上がっている。”熱帯夜”という響きだけだとちょっとロマンティックないい響きな気もするけど、夜でも25度を下回らないとなると正直辛い。その上、東京は世界のキャピタルのなかでもヒートアイランド現象が特に深刻化している都市と言われている。
What is the Heat Island effect?
Just last week, there were several days where I question the futility of putting on a public “face” and getting to work because it was just so damn hot. Is it all in my head? Or is it really getting hotter each year in the city?
The Japanese Government has helpfully produced studies that prove that rising temperatures are not only in our imaginations. In fact, they paint a pretty grim future for Japan, one that’s even worse than for other countries.
In a paper published, “The Characteristics of Summer in Japan” it’s written that in the past 100 years, the temperatures in Tokyo have risen 3 deg (celsius) while outside of the city it’s risen 1 deg. While global climate change could certainly be a factor, the Japanese Government actually attributes it to the “Heat Island Effect”.
The Heat Island Effect is when modernization such as miles of piping hot concrete, tall buildings blocking the wind, not enough greenery, car exhaust and air conditioner fumes all make the city much hotter than it would be in a naturally occurring summer.
The number of “tropical nights” in Tokyo has doubled in the past 40 years. And while “tropical nights” sounds nice and even romantic, it’s when the temperatures don’t drop below 25deg(C) even at night. Tokyo is said to be prominent among capitals in the world for it’s phenomenal heat island effect. …yeay?
Source 正直、浴衣を着るのにも暑くなっている気配。Honestly, it’s getting too hot out there to even wear a Yukata..
東京の夏の現実
もちろん、日本の夏は独占的に過酷。普段、”独占”になることが好きな日本だけど、このケースは例外。
日本の会社、ダイキンは2002年から人々の”気候についての意識”を調査してきた。近年では、外国人が日本の夏をどう思っているのかという点にも注目していて、特にオリンピックが近づいていることもあり、”自分の国と比べて日本の夏はどれほど過酷か”というアンケートを実施したようだ。この調査を受けた人たち、なんと9割が”自分の国と比べて、東京の夏がひどく感じる”と答えた。たとえ東南アジアや中東の人たちでも、”気温”は自国の方が高いにも関わらず、東京の夏の方が辛いと話す。…それは、高い湿度に原因があると思われる。現実、実際の気温と体感温度の差はいつも6度から、大きい時は10度程の驚くようなギャップが。
Are the summers really that bad?
Yes. The Japanese summers are exceptionally brutal. And normally, being “exceptional” is a source of pride in Japan, but in this case it really sucks. And honestly, we aren’t saying it’s terrible because we want to be the best in everything.
Japanese electronics company Daikin has been conducting a survey every year since 2002 about people’s attitudes toward air. For their recent edition, they were curious about how outsiders react to Japanese summers, and so with the Olympics looming, they also asked foreign nationals about how “bad” they thought Japanese summers are compared to back in their home country. According to Daikin, a whopping 90% said that it felt like Japanese summers were worse than in their home country. Despite those surveyed being from Asian and Middle Eastern countries where the *temperatures* are hotter, they still said that it felt worse in Tokyo. The number one reason for this was because of the high humidity. In fact, on any given day in a Tokyo summer, the actual temperature vs. the “feels like” temperature is usually +6 deg (10 deg F).
ファッション、近代化、湿度は共存し得ない
世界には、日本の他にも多くの高温多湿の国がある。では、東京との違いはなんなのか?それは、まだ東京には四季があると思っていること。だから、通勤も仕事も服装も食事も睡眠も、全てが四季にあったサイクルでまわっている。現実は、東京から四季は失われつつあり、亜熱帯気候の都市へと変わりつつあるのに、社会がそれに対応しきれていないのだ。
人々は弱冷房の電車で通学、通勤し、バスは赤信号のたびにエンジンを切り同時にエアコンも止まる。そんな中でも人々は春や秋のような格好だ。長袖のボタンシャツにブレザージャケットを着る男性たち、女性はカーディガンやグローブやタイツを日焼け防止と言って身につける。スーツの女性はストッキング必須だ。その姿にはもはや脱帽!尊敬すらする。でも、気温が上昇しているなかそんなスタイルを続けるのは危険だと思う。
Fashion, and urbanization + humidity do not mix
Now, there are many other countries out there that have high humidity and temperatures and so, what’s the difference between them and Tokyo? The difference is that Tokyo still thinks of itself as a “4-season climate” and our daily lives revolve around commuting, working, dressing, eating and sleeping like it’s a 4-season climate. But Tokyo is losing it’s 4 season climate and becoming a straight-up subtropical megalopolis. If we commuted, worked, dressed, ate and slept like we were in a subtropical climate then it would be OK …but society here doesn’t allow for that.
We commute in trains that claim to “save energy” by keeping air conditioners turned down low. The buses turn off their engines at every red light, losing any cool air it had. And the people themselves still dress like it’s fall or spring anyway. The business men in their long sleeve button up shirts and blazer jackets. And women so afraid to get a tan they wear cardigans and gloves and tights. Business women in skirts are expected to wear pantyhose. I applaud their dedication! But it just seems dangerous as temperatures rise.
フォーエバーサマーファッション?
東京は世界でもトップクラスのファッショナブルシティだと言われている。それは、なんてことない日でも多くの人が身なりに気を使い、きれいに、かっこよく見えるよう努力しているから。
ただ、天気によってはおしゃれを楽しむことが難しくなる。そして東京の夏はファッションに不向きになりつつある。私のクローゼットにはすでに”ディープサマー”用のコーナーができている。安いファストファッションで集めた、ワンシーズンだけ着てあとは捨ててしまうような楽な服ばかりのコーナー。夏服に、お金をかけようと思えなくなったのはいつからだろう。汗だけじゃなく、汚く重たいじめっとした空気、ジリジリ照りつける太陽の光は服の色を変色させるし、嫌な臭いもつく。時には服に穴が開くこともあるしね。
また、猛暑の夏は暖冬を引き起こす。ということは、コートやニットがあまり必要じゃなくなるということ。現に、東京の気候はLAやバンコクに近づいていて、ニューヨークやパリのような四季を持つ他の街とはかけ離れてきている。LAやバンコクの気候は生活するには悪くないけど、ファッションキャピタルになるには全く向いていない。
この気候が、アジア諸国がなかなかファッションキャピタルにならない理由の1つでもある。作っているのは…夏服。(と軽い夏服)それだけだから。ジャケットを作ったところで需要がないんだから、常識的にビジネスにならないものね。
去年の夏、ミーシャにとってのブレイキングポイントがあった。8月のある日、テレビ用に色々なショップやファッションアイコンにインタビューをして周る収録をしていた。撮影は外でも室内でも行われ気温の変化も大きい。そしてある瞬間、私は限界がきた。カメラの前だからと元気に振る舞うことができなくなった。モチベーションは落ち、魂が抜けたようになってしまった。当然、そういうシーンは”ミーシャが楽しそうに見えない”という柔らかい理由でカットされたわけだけど。そう、楽しそうな本当に演技さえできなかった
もちろん、おしゃれが大好きなことは変わらないから、できる限りドレスアップしたい気持ちはある。でも今年はすでにものすごい暑いし、暑くなったのが早かった分、これがどれだけ長く続くのか、想像しただけで倒れそう。
夏を越すためにベーシックなファストファッションは今年も手放せなさそうだ。
解決策はまだ見つからない。
でもちょっと心配。
毎年気温が上昇するこの東京という都市。今のうちに四季ファッション”を楽しめるだけ楽しもう。だって、いつおしゃれ出来ないくらい暑くなっちゃうかなんて、誰も分からないんだから。
Forever summer fashion?
Tokyo is considered one of the most fashionable cities in the world. That’s because on any given day, most of the population put their best face forward and try to look their best as noted above, following the way it has always been in society. But it goes without saying that eventually, it’s going to be harder to look good with the hot weather. First, it’s going to be impossible to look nice in the summer. I already have a dedicated drawer in my room for “deep summer” that consists of cheap fast fashion garbage that I can throw away at the end of the season after I’ve thoroughly ruined it in the sweltering heat. There is no way I will spend any money on nice summer clothes. It’s not just the sweat. The pollution, the heavy air, and the hot sun turns my nice clothing colors and makes it smell bad, as well as putting holes in the fabric.
And hotter summers makes for mild winters as well, meaning I don’t need to purchase coats or knitwear as much. In fact, Tokyo is starting to become more like LA….or Bangkok than the other 4-season cities like New York or Paris that it tries to emulate so much. And while the weather in LA and Bangkok are certainly nice, those climates are admittedly TERRIBLE for being fashion capitals. (…no offense) In fact, this is what has held back other Asian countries from being fashion capitals at all…they can only create one season of clothing: summer. And maybe mild summer. But it’s still pretty much summer clothing. And producing jackets in a country that doesn’t have a need for it is bad common sense.
Last summer was my breaking point.
I was filming for a TV show and I needed to look my best, while walking around and interviewing various shops and fashion icons inside and outside in the dead of August summer. At some point, I just broke. I couldn’t hide how miserable I was. My spirit and motivation were gone. Most of those scenes were cut, with good reason. I looked unhappy, because I was.
And yet, I STILL want to dress up and wear my good clothes as much as possible. But this year it’s already so hot, and so early on. I don’t know how long I will last before I have to buy more basic fast-fashion to get me through the season.
There isn’t a solution, just a warning.
It’s getting hotter year by year. So enjoy your summer “fashion” in Tokyo while you can, who knows when we won’t be able to anymore. And for designers, they should start adjusting their collections to account for it as well. We are in for a hot ride.
Misha Janette
Natsumi Yasuoka
[ess_grid alias=”related-posts-red” settings='{“max-entries”:”9″}’ special=’related’][/ess_grid]
[ess_grid alias=”related-posts-green” settings='{“max-entries”:”9″}’ special=’recent’][/ess_grid]
You may also like
Archives
- September 2018
- March 2018
- September 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- May 2012
- September 2011
Calendar
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Categories
- 2.5-dimension fashion | 2.5次元ライフ
- Art | アート
- Autumn Winter 2015-16
- AW 2014-15
- Bangkok Fashion Week | バンコックコレクション
- Best Japanese Brands 2016 | 最強日本ブランド 2016年保存版
- Best Tokyo Shopping | 東京の買物
- calendar/events
- Chinese Fashion | 中国スタイル
- Fashion News | 最新情報
- Favorites | お気に入り
- Features | フィーチャー
- Girls in Black are Colorful
- Inspirations | インスピレーションの源
- International brands | 海外ファッション
- Japanese Brands AW 2017 | 東京コレクション秋冬2017
- Japanese Brands SS 2016春夏の東京コレクション
- Japanese Fashion culture | 日本のファッション文化
- kids fashion | キッズ服
- Magazines |ファッション誌
- Mens Fashion | メンズウェア
- Milan
- New York City | ニューヨーク
- Outfits | コーディネート
- Paris Fashion Week | パリコレクション
- Parties | パーティーレポ
- Personal
- Photoshoots | フォトシューティング
- popular
- Press | メディア
- Social Networking | SNS系
- Style Book | スタイルブック
- Swarovski
- Tokyo Brands AW 2015秋冬の東京ブランド
- Tokyo Brands SS 2017 | 2017春夏の東京ブランド
- Tokyo Brands | 東京ファッション
- Tokyo East-West Life |日本⇆海外ライフ
- Tokyo Fashion Week SS 2015
- Tokyo Fashion Week | 東京コレクション
- Tokyo Mode Diaries | 東京モードダイアリー
- Tokyo Photographers
- Travel | トラベル
- unCOOL JAPAN
Leave a Reply