21001938752_8523c7c88a_o

前半では、ミーシャがディレクター兼スタイリストを務めた東京ストリート系祭りのショーを振り返った。NHKワールド主宰のもと、”Tokyo Above-Underground”というタイトルを引っさげて、NYのブルックリンに東京のストリートファッションブランドを持っていきました。ショーはジャパニーズカルチャーフェスティバルのようなイベントの一貫だったので、観客は日本に興味のあるひとばかりだったはずだけど、辛口評価の人も感激させるような、リアルなストリートファッションを魅せられた気がしてる!ただ、このようなショーを開催するにあたって、様々なハードルをクリアしなくてはいけなかった。業界のハードル、ロジスティックスのハードル、文化のハードルなど。

そして、そのショーを開催した結果はなにかというと??あの「Sex and the city」や「プラダを着た悪魔」のスタイリスト、パトリシアフィールドも出席していただきました。すると、後日にいくつかのブランドがすごく気に入って くれたみたいで、ショーの中から沢山のブランドを彼女自身がプロデュースしているセレクトショップに入れてくれるかを検討中という連絡がはいった(!!実 は来年あたりからブランドとのコラボを実現させる企画がうごいているらしい。極秘!w)。また、服飾学校FITのミュージアムのチーフキュレーター Valerie Steeleも観に来ていた。日本のファッションが大好きな彼女の目利きは一流。東京のファッションは多種多様で、想像のはるか上を行くようなデザインを 生むデザイナーが原宿にはわんさかいる。というように、東京のストリート系ファッションに興味を持つ層が少しでも広がる気がする。

The last post I wrote about the “Tokyo Above-Underground” fashion show I directed/styled with NHK World in Brooklyn. Since it was a Japanese culture convention, most of the spectators probably already had an interest in Japanese fashion or culture, but I think even the most hardened critic came away with a newfound respect for pure this display of unadulterated street fashion. There were a number of hurdles to clear before being able to pull such a thing off, and it involved a lot more than just grabbing some clothes and putting them in suitcases. Cultural as well as industry-wide rules had to broken and explained, and a lot of professionals needed to lend their expertise.

As for the outcome of putting on such a show? Patricia Field (stylist for Sex and the City and The Devil Wears Prada) was there and expressed a deep interest in carrying many of the brands in her Bowery shop (In fact, I hear she’s working with 6%DokiDoki on something for next year as we speak *shhh*). There was also Valerie Steele, chief curator at the museum at FIT there who has a deep respect for Japanese fashion but also knows bad fashion when she sees it. The Tokyo fashion scene is very varied, and is made up of a number of designers and styles that go beyond what most may already know about.

20985594026_2ae49b7d87_o

日本のファッションをNYCで再現させる困難

「原宿ファッションって、日本人しか似合わない」とか、「サイズが合わない」とか、「体型違う」とか。また、「アジア系の顔しか似合わない」という、逆差別の声がある。

さらに、原宿らしさを打ち出すのに、洋服だけでなく、トータルイメージが大事。日本のファッションシーンにおいて、ヘアとメイクは命!ジャンルは、服よりもヘアメイクで見分けられると言っても過言ではないくらい。特にチークの位置が大事だな、と思った。 そういう細かいところまで反映させられるのか?ととても心配でした。そして、ショーのメイクアップアーティストは日本人の田口コトコさんだったので、その辺の微妙な違いを理解しているだろうから信頼していた(チークの位置を研究してきてください!とお願いしておきましたw)。そして出来上がったメイクはなんと完璧!よし、そこはセーフ。一方、ヘアアーティストはニューヨークのIGKというセレブサロンを経営しているAaron Greniaさん。彼のクライアントはセレブ系はもちろん、個性的の持つ一般人もたくさんやっていることでこっちから声をかけさせていただきましたが、昔の原宿のイメージを引きずってしまってたり、ボリューム感のバランスとか、日本人独特のセンスを理解できるか、私は大変ナーバスだった。たとえば、「原宿」といえばパステルピンクのウィッグだけど、そういうものばかり持ってきてしまう?!とか、前日に彼と短い打ち合わせですべてのスタイルの違いをレッスンをしてみました。そして本番!お見事に! 彼と彼のチームが作り上げたものはミーシャの想像をはるかに超えてきた。本当に素 晴らしいヘアに仕上げてくれた。ブラヴォ!

The difficulty of taking Harajuku fashion out of Harajuku

There are people who think Harajuku fashion only looks good on Japanese (or Asian) people. That the bodies, body language, skin color, sizes are too different. There were going to be a number of hurdles to clear here in terms of expectations and biases.

Another thing is that the hair and makeup are SO important to Japanese street style, maybe even more important than the clothes themselves. In fact, you can place the fashion into it’s respectable genre by the hair and makeup styles alone. For example, where the blush goes on the cheek. Is it contoured, or is it a “fever” circle? Our makeup artist was from Japan, Ms. Kotoko Taguchi and so I wasn’t worried about her at all- I didn’t have to explain how gyaru makeup was different from girlie. I just asked her kindly to study the different types of blushes at least before the show- and she did an amazing job! On the other hand, our hair artist was a local super-stylist from New York, named Aaron Grenia at IMK Salon and I was of course worried that the styles would all end up being “Harajuku Girl” pastel pink. I made a short cheat sheet and went through the styles together- I know he was overwhelmed but at the same time also excited to work on such a creative project. I prayed to the hair gods that even if the styles didn’t reflect every style exactly, that at least it would look interesting. And you know what? Aaron was a genius who created each style to a “T”…it was so far beyond what I imagined it could be! Bravo, man..bravo.

AR-150909987

上:6% Dokidoki (センセーショナルかわいい系 Decora)

20389198414_5c6dd3b22c_o

左:Swankiss (ガーリー系 Girlie) 右:Neb Aaran Do (スクール系 School)

 

街におけるファッション犯罪率とは?

いくら評価されても、別に、このショーで世界を変えようなんて思ってない。たとえ、原宿のようにたくさんの素材やパワーがあったとしても、新たな原宿がすぐ生まれる訳じゃない。だって、ニューヨークもパリも東京じゃない。東京と日本の文化があるからこそ原宿が生まれたと思う。原宿には独自のカルチャーと、そこに生きる人々の空気感があって、それはまだ外国に存在しない世界。ショー後のQ&Aで、”どこか外国で原宿のような街になり得る場所があると思いますか?”という質問を受けたけど…でも、正直答えは”ノー”。

前にも言ったけど、原宿が”原宿”になれたのは、他人のファッションに干渉しないから。外国では、ジロジロみたり、ヤジをとばしたりする人もいたりするから、嫌な気持ちになることも少なくない。メッセージTシャツなんて来た日にはすれ違う人の目線とか冷やかしがすごい。ちょっとカラフルな服を着たらタクシーに乗っていた人が、信号待ちで「なーにを着ているの?」と声かけらて、嫌な覚えがある。一方、日本ではそんな経験一度もしたことがない。どんなに奇抜な服を着てたってバカにされないし(いつもおじいちゃんやおばあちゃんのことは驚かせてしまうけどwそれはっdちかというと、「かわいい反応だね)、パンクファッションやエッジィな服に身を包んだ若者が道でたむろしてても警察につかまったりしない。 そういうひとはニートと呼びかけするけど、犯罪という認識はない。日本人の性格的に、他人が着ている服について気にする人はあまりいない。”身内以外の人を言わない”という意識が強い。

各シティにはそれぞれ、いくつものクールな独自のスタイルがある。ロンドンや台湾など、原宿みたいに奇抜な格好をする人が多い。でも、やっぱり東京はいちばん治安がいい!だから洋服によって嫌なハプニングを起こすという「犯罪率」が低い。海外は高い、というわけ。

The goal of this show was not to change the world. Although the amount of work and manpower and resources that went into putting this thing together should have been enough to start a Harajuku revolution, that will not be happening anytime soon. Why? Because New York is not Tokyo, Paris is not Tokyo, Mexico City is not Tokyo…. only Tokyo is Tokyo. Harajuku is created and maintained thanks to the ecosystem of Japanese culture and their relationship and attitude toward fashion and it just doesn’t exist outside of this country yet. I did a Q&A  and a panel discussion at the convention the question came up both times. “Do you think there can be a Harajuku in another country (Say, New York)?” But unfortunately, I really don’t think so.

I have said this before, but I think the main reason Harajuku exists as “refuge” for fringe fashion is because the fashion crime rate is low. In English, a “Fashion Crime” is a faux-pas. But when I talk about fashion crime rates in terms of street fashion, I am talking about *literal* crime… as in, are you going to be bothered by strangers or get unwanted attention because of what you’re wearing? If I wear a message tee in NYC, I get annoying guys staring at my top and asking me about, trying to be intimidating. I’ve had taxi drivers slow down and yell out of their windows… just because I`m a little bit more colorful than the average person. In Tokyo, I have never had a problem, ever. Even in my most avant-garde getups, I might get a glance from a surprised old person, but no one is condescending. The best part; the police don’t pick on the kids dressed as punks or those who look freaky just hanging out in the streets. The worst thing that Japanese society will think of these kids is just that they’re NEETs, but not criminal. It’s not a part of Japanese culture to question things and that includes questioning strangers about their clothes. People mind their own business. Now, friends might be harsh to each other, but that’s why you’ll see girls and boys dressed in similar styles as groups and hanging out together.

Although there are a lot of really cool street-style scenes in many cities, like London and even Taiwan, the people who dress up in Harajuku-ish getups there are still ostracized and labeled as wearing “odd” clothes and bothered for it. While some of the more extreme Tokyo styles are definitely fringe, ones like Grimoire and Swankiss or other girlie brands are far more widely accepted in Tokyo as a normal way to dress than they would be anywhere else.

21001936842_9aeccf825b_o

上:MYOB (Sporty)

 

ロリータの勢い

一つ、質問を受けたのは、なぜロリータを持っていかなかったか?だって、外国人から一番人気のある東京ストリートスタイルといえば、ロリータと言える。そう、まだまだその人気はうなぎのぼり。ミーシャ的には、ロリータというジャンルは他のジャンルと少し違う気がする。繊細なルールとファンにしか分からないカルチャーとが複雑に絡み合っててバイブルなものというイメージがあるから。ミーシャはそんなロリータファッションのエキスパートでもプロでもないので簡単に手を出してはいけない気がして、その代わりに、様々なジャンルが互いに影響し合い、ミックスし合って新しいジャンルが日々生まれるリアルな東京ストリートをショーで見せる事が出来ればな、と思った。例えば、アメリカの古着とカワイイが出逢ってできたAymmy in the Batty Girlsとか、スクールガールと中性感が合わさったネバアランドとか。そういう「新しい」ジャンルも見てほしかったです。

What about Lolita?

Yes! Lolita is probably the most popular Tokyo street-style genre outside of Japan and it’s still growing at a breakneck pace. But I find Lolita to be in its own separate category and so not a part of the show I put on. That’s because Lolita fashion is grounded in sets of rules that really cannot of broken and are very deep-seated in its culture. Since I am not an expert on those rules and its sensitivities, I decided this style should be left to the Lolita brands themselves to present as they wish. Instead, I was hoping to show that Tokyo is a constantly evolving and changing ecosystem, wherein brands and styles get mixed in with each other and ** create brand new genres. Then a new brand will develop around that style. For example, American second-hand clothing mixed in with the “kawaii” culture begat the Aymmy in the Batty Girls brand, and schoolgirl + androgyny begat Neb Aaran Do (Neverland).

IMAGE DISTRIBUTED FOR NHK WORLD TV - In this image released on Monday, August, 31, 2015, Pop singer Yun*chi models the latest in trending Tokyo street wear during the “Tokyo Above-Underground” fashion show, curated by NHK WORLD TV Kawaii International host Misha Janette, at Waku Waku +NYC, a recent Japanese pop culture festival, Saturday, Aug. 29, 2015 in the Brooklyn borough of New York. The event paid tribute to Victorian, punk, traditional, fairytale, goth, cyber, hip-hop, cosplay and Decora styles. The two-day festival brought together top Japanese creators from anime, art, music, fashion and food. (Jason DeCrow/AP Images for NHK WORLD TV)

上: Aymmy in the Batty (アメハラ系)を着る Yun*chi様。確かに、日本人が着ると尚更KAWAIIく見えるのは偏見なのかもしれない。It’s strange how having a Japanese girl wear cute clothes, makes it look more “kawaii” from our perspective-in terms of bias.

 

原宿フォーミュラ

ファッションには”主張”が込められている。そんな歴史がある。パンク、ロカビリー、80年代のクラブキッズ、ビート族、ヒップホップ…挙げればキリがない。「何か」に批判して、その主長を「身につける」わけ。そこから海外では様々なストリートファッションが生まれてきた。でも日本のファッションに関しては例外。原宿はいつも、新しいものを求めてる。その欲望が新しいファッションを作り出してきた。そんな原宿は世界のファッションが混ざり合う交差点。賛否両論あるだろうけれど、そうやって東京ストリートファッションは。その価値を創造してきたのではないか、と思う。

The formula

They say that fashion trends come from resistance, from deep-seated sentiments of anti-establishment. Punk, rockabilly, 80s club kids, beatniks, hip-hop… the list goes on. But fashion in Japan doesn’t come from resistance, it comes from a thirst of making something new. This is why it’s the great melting pot of global fashion…For better or worse, the Japanese are well adept at borrowing elements and stripping it of negative or political sentiment and purely making a fashion statement out of it.

20825029859_1e3c347774_o

上: Hayatochiri (ネオスト系 Neo Street Style)

tokyo-hair-make

左:Nude N Rude (ゴス系 Gothic) 左:Tsukikageya yukata (ヤンキー+浴衣風)

カルチャーは変えられるのか?

海外では「原宿区」みたいなファッション安全地域が実現するのか?…いや、とっても難しいとと思う。つまり、文化を変えられない限りそれは無理に近い。ね、残念。でも、良いこともある。”東京ストリートスタイル”ムーブメントが世界的に広がっていると思う。たとえば、NYでも東京みたいに周りを気にせず安心してファッションを楽しめる人が増えている。というのは、街自体の治安がよくなっているし、いろんなファッションを堂々と着る人が増えるほど、一般の人はそれに慣れてくる。まあ、それは夢みたいな話だけど…でもそしたら原宿はもはや”オンリーワン”ではなくなってしまう。原宿がスペシャルな街として君臨し続けるには、周りを気にせずにファッションを楽しむべき。

Can culture be changed?

No, it can’t. So unless you can change the culture of New York, of Paris, of Brazil… anywhere, you won’t have the fashion refuge that is Harajuku. It’s a bit disheartening, I know. But in good news, I feel that as streets do get safer as well as through globalization, the “Tokyo Street Style” movement can certainly grow. I feel very safe walking the streets of New York, for example, and I think I could probably wear the same things as in Tokyo and be OK (but one still needs to have a thick skin just in case there’s a confrontation). If only the whole world could be a refuge, too… but then Harajuku wouldn’t be the special “only one” that it is. But from the looks of it, Harajuku will be it’s own island for still quite some years to come.

21011829605_f021e2afdb_o

ショー後、ミーシャとパトリシャフィールド。Misha and Patricia Field after the show

★★★★

動画!NHK国際放送「かわいいインターナショナル」で放送されたドキュメンタリーは月末までご覧になれます(英語圏向けなので、英語がメイン)

WATCH the 49-minute documentary on putting on this show on NHK World’s Kawaii International until the end of Oct 2015 here (in English)

★★★

前半を読む:Read Part 1: The styles of Tokyo’s “Underground”

 

See lots more pics at Susan Hamaker’s Flickr Stream

 

Misha Janette
Natsumi Yasuoka