model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

アバンギャルドなこと、カラフルなことを特徴に成長してきた日本のファッション。では、ムスリムの女性達に向けたデザインを提案する日本のブランドがあると、聞いた事があるだろうか? 実は、リエカイノウエさんがデザイナーを務める”GNU”というブランドがムスリム地域をマーケットに見据えたブランド展開をしている。さて、これからどれくらい伸びるのか、楽しみだ。ところで、日本のブランドがそのマーケットで勝負するという事は、どういう事だろう?具体的に考えてみましょう。

Japanese fashion is known for being avantgarde, or of course for being wild and colorful. But have you ever heard of a Japanese brand designing for Muslim women? Rieka Inoue of the brand “GNU” is betting that it’s a market that will appreciate her designs, and see her brand grow. But what will it take for a Japanese brand to take that market on?

 

今年に入ってすぐ、ドルガバがヒジャブ(頭皮を覆う)とアバヤ(目意外全ての肌を覆う)のコレクションを発表したのは記憶に新しい。ヴォーグによると、2019年にはムスリム女性のファッションマーケットは4900億にも及ぶと予想されている。それは、紛れもなく巨大な市場でありながら、ミーシャの知る限り日本では手をつけてこなかったターゲットである。(もし他にもムスリムマーケットをターゲットにしているブランドを知っていたらぜひ教えてください!)

実際、多くのムスリム女性達が日本のファッションをインスピレーションにしている。ただ、これまでそれはロリータやカワイイファッションに限られていた。youtubeではたくさんの”カワイイ”スカーフの巻き方を示したチュートリアル動画や、ヒジャブをロリータ風に結ぶハウツー動画がアップされている。これは、日本のストリートスタイルを広めるのに大きな力となって影響したが、では、日本のハイファッションはというと…?

リエカイノウエさんがムスリム女性に向けてブラックレースのスカーフをメインにしたカプセルコレクションを作るという話をしてくれたとき、ミーシャはとても興味が湧いた。この4月には上海でショールームデビューも。きっかけはなんだったのだろう?”最初は、中東でやる予定だったのだけど、今回は中国に決めた。中国にもたくさんのムスリムの人たちが集まっていてマーケットは広がっているし、まだ日本で同じような事をしているブランドは見た事が無い。” 宗教のこととなると、細かいルールやタブーなど分からない事が沢山あるため、専門家にアドバイスをもらいながらデザインしたと言っていた。

Recently Dolce and Gabbana  got a lot of attention for their collection of Hijabs and Abayas earlier this year. According to VOGUE, the market for fashion among Muslim women is expected to be 490 billion USD by 2019. That’s a huge market that with my knowledge, has gone completely ignored by Japanese fashion brands (if you know of other Japanese brands marketing to Muslim women, let me know!).

In fact, many Muslim women DO look to Japan for fashion inspiration, but it has been confined to the Lolita or Kawaii fashions. Youtube tutorials show women how to tie their scarves in a “Kawaii” way, or how to make one’s hijab resemble a Lolita hairstyle. It helps that many of the Japanese street styles are generally modest in nature (especially Lolita). But where does that leave Japanese high-fashion?

I was intrigued when Rieka Inoue announced she was making a capsule collection of black lace scarves, marketing them towards fashionable Muslim women at a Shanghai showroom in beginning of April. What was the idea behind it? “Originally I was going to show them in the middle east, but then I ended up signing with a showroom in China. I still think there is a market for it, and I don’t see anyone else doing it now from Japan.” She said she had a consultant come in and give her tips on how to create the looks and scarves to make sure they fit what a Muslim woman would need.

dolce and gabbana hijab collection
Dolce & Gabbana Hijab collection

ここで彼女の課題として上がるのが、GNUを海外で同じ事をしている他ブランドとどう差別化を図るかということ。最初に触れたドルガバのコレクションでは、”プリントがちょっと伝統すぎた”とか、”今っぽさが足りない”といった声もちらほら聞こえた。GNUをはじめとする日本のブランドはこのマーケットで、どうアイデンティティを主張し、海外ブランドと渡り合っていくべきか?

GNUのもうひとつの強み、それはジャガードのアイテム。写真の様にリアルなジャガード織りを可能にするのは、彼女の母校がある岐阜県の工場との関係性。顧客にはエレガントな花柄プリントが好評みたいだけど、ミーシャは先シーズンのギターアンプのやつがお気に入り!

カラフルジャガードは、正直日本ではそんなに反応が良いわけじゃない(ハードルが高すぎる、と)。でも、上海でショールームを開くにあたって、これでもまだシンプルすぎる。もっと派手にしないとむずかしいかもと、アドバイスをもらった”とちょっと苦笑いを含んで話してくれた。

それならなおさら、ヒジャブが彼女のブランドの強みになり得る、面白いコンテンツだと思う。今後、日本のブランドでもこの分野に足を踏み入れるところが増えてきたとき、中東マーケットの可能性がより顕著に現れる事になるだろう。

The hurdle to clear for Rieka Inoue’s brand GNU and other Japanese brands will then be how to differentiate themselves from the herd of other global brands doing the same thing. One of the complaints of the Dolce and Gabbana collection was that there were many prints that looked too traditional, or that it wasn’t “new” enough. How could Japanese brands or GNU give themselves an identity to stand out in the crowd?

For GNU, Rieka is also banking on her unique jacquard pieces, in which she is able to create photo-realistic weaves thanks to a very special factory in her home prefecture of Gifu. While her customers seem to prefer the flowery, elegant prints, I personally liked her body-size print of a guitar amp from last season.

“The colorful jacquards are kind of a hard sell in Japan, because they’re a bit more fashion-forward. But then the women in China say it’s too simple and not colorful enough,” she gave a bittersweet laugh.

Perhaps then, the middle ground with the hijabs are where it’s at. And if more Japanese brands can come out with collections, then it will be easier to see if it’s a viable market for brands in the middle east.

www.riekainoue.com/

rieka-inoue-gnu-guitar-amp dress
My favorite, the guitar amp dress. 気に入りのギターアンプのワンピース

 

 

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women
The Muslima dress, worn with an under dress to make it appropriate. レースはつけているものの、インナーを切ることによって、ムスリム向けにも着用できる。

 

model wears japanese fashion brand GNU jacquard dress
Only 5 colors of thread were used to create this tapestry of 250 colors. 5色の糸で250色も作れる、岐阜発の技術を駆使するGNU

model wears japanese fashion brand GNU jacquard dress

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

model wears japanese fashion brand GNU hijab for muslim women

 

Misha Janette
Natsumi Yasuoka