Tokyo Fashion Diaries Fashion Blog by Misha Janette | ミーシャジャネットの東京ファッションダイアリー Tue, 25 Nov 2014 20:13:12 +0000 en-US hourly 1 Fish Born Chips brings a special brand of humor to fashion「フィッシュ ボーン チップス」ユーモアを味方に。 Tue, 25 Nov 2014 17:03:27 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger
TOKI bag 2
Japan has its own brand of comedy, known as “manzai”, in which a group or duo goes at each other in “innocent” jabs and slapstick comedy. Humor is branded a little bit differently, which is why Olympia Le Tan does better here than the more *cough* abrasive “Commes des F*ckdown” -style goods (although these message Ts sell well to foreigners so you’ll find a trove of them sold along Takeshita-dori). Fish Born Chips is a Japanese brand which brings its own humorous taste to high fashion with light jabs at popular motifs and charming surrealism.
Most of their goods come in either hats, brooches or handbags, all made by hand and each one getting their own punchline. They’re like little mischievous winks to everyone around you. It’s kind of funny, but you know, we sometimes just gotta wear our hearts on our sleeves.

Fish Born Chips is probably a play on the pronunciation of “Fish Bone Chips” in Japanese—hitting it right out of the gate. Check out their collection of hats, many made with doodads and parts that usually don’t call a cap a home. My favorite are those printed with historical art figures, tagged with embroidery “graffiti” (above). I can imagine many more, like Shakespeare, Caesar and Marie Antoinette.
Their other popular line is their flap bags, in which the image on the bag flap and the image under it create humorous combinations. Animals are a common thread among many of the designs. “When we put them all out in our studio, it turns into a zoo!” says FBC. The penguin clutch is so popular that they continue to make it for customers, although the others are one-off pieces. You can purchase a piece of Fish Born Chips at select CA4LA hat stores as well as order from them directly (see all links to stores below the Japanese text).
他にも、穴があいている帽子や棒がささっている帽子、三つ編みと合体している帽子と、バリエーション豊かなオリジナリティ溢れるラインナップ。人気のバッグシリーズでは、動物が多用されている。”何かを加えている”シリーズは、コレクションして部屋にならべたら動物園みたいでめちゃかわいいよね。笑 ペンギンバッグはファンも多く、定番化している。どちらも2wayということで実用的!
pinchi 2
3D bag 2way 【cat】
牛骨 6
montage bag ヘビット1
montage bag ヘビット2
montage bag ヘビット3
penguin bag 2way
pinchi 1
montage bag ネコババ
TOKI bag 1
zebra bag 2way
ミツアミ【All Black】
レザーブローチ【fallen leaves】



READ MORE! 関連記事も読みましょう!

“TOKYO WANI DEPT STORE” MAKES WICKED HATS OF WICKER WHIMSY籐でできためだま焼?籐でできたホットケーキ?籐でできたかわいい世界?「東京ワニ デパート」の手編みアクセサリーとオブジェはいろんな意味で”ひねてる”・・ .




Androgynous Bad Boy Benjamin Jarvis for Androgynous Bad Girl Maiko’s Black Triangle Design今トップな中性的メンズモデル ベンジャミン・ジャービスが東京の中性的ブランド ブラック・トライアングル・デザイン のルックブックに登場


Paper bags made of leather by Makoo will fool you 錯覚確実!革の常識を覆したMakooの”ペーパー”バッグ





Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
`The Cult Issue` Inside IDOL Magazine. イギリス発ファッション誌「IDOL」の “カルト号” を探る Mon, 24 Nov 2014 11:34:57 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


For the newest issue (No. 7) of IDOL Magazine, I styled a shoot featuring some of Japan’s best AW2014-15 looks. The magazine hails from the UK and has no qualms about exploring the boundaries of fashion photography, the clothing, and it’s subjects. It’s consistently one of the most fascinating and high-quality fashion magazines from the country and has a permanent spot on my inspiration board.

For our shoot, we had a good to evil transition (or is that good *is* evil?), a transgender story, inspiration from clown cults, inspiration from regular cults, and lots of “find the wrong kanji” which is like the Where’s Waldo of Japan but a million times harder. I am obsessed, yes. Check out the freaky feature below.

IDOL Magazineの最新号で、2014-15秋冬の今回のミーシャ的ベストルック In ジャパンのスタイリングをしました。このファッション誌はイギリス発で、ファッションフォトと服の境界線を取っ払うことをテーマにかがげ、実際にそういうクリエーションを世にだし続けていることは疑いようもない。ミーシャのインスピレーションボードにいつもアイデアをくれる、魅力的なファッションマガジンIDOLのクオリティは、抜群の安定感を誇る。

今回の撮影では、栄光にすがる信仰者やカルト的な文化からインスピレーションを受けたトランスジェンダーストーリーを背景に、悪(悪は悪でもいい悪?) の遷移を表現。また、”ウォリーはどこ”?的な、でも100倍難しい、”漢字の間違い探し”をデザイン背景に。ミーシャも取り付かれたわ。この先に広がるすこし異常な恐怖をチェックしてみて。


Above: mintdesigns






Limi Feu














Ne Net

Photos/art: Celia Humphries
Stylist/direction: Misha Janette
Hair and makeup: Ebara Masanao
Model: Kersti Pedanik @ Agence Presse
Fashion Assistant: Natsumi Yasuoka
Makeup assistant: Mori 

We pulled this off the *day* after Obon ended, and even throughout the vacation, thank you to all the brands who participated at short notice (why I *love* working in Japan, as long as you ask nicely things get done!).

Thank you so much to photographer Celia Humphries, my makeup and hair master of the universe Ebara Masanao, Model Kirsti Pedanik (Agence Presse) who was so much fun and professional, and to fashion assistant Natsumi Yasuoka who was running around like a chicken all day.


フォトグラファーのセリア、ミーシャの中のヘアメイクマスター、Ebaraさん、モデルのKirsti Pedanic(Agence Presse)、プロフェッショナルな彼らとの撮影はとても楽しかった。すごく感謝しています!それから、真夏の暑い中あちこち走り回ってくれたファッションアシスタントのナツミヤスオカにもありがとうを。



There is also a beautiful backstage video by BO-LEAF Media. It may be prettier than our shoot….



IDOL also gave me an interview and a huge spread!! I`ve never been printed so physically LARGE in a magazine before!!! 8 inches tall— SO BIG.





Jacket, pants: 321 5. Issey Miyake. Top, accessories: M.Y.O.B. Sunglasses: DIOR (iamitalian)




Rubber “cement” dress, gold-leaf hat: Garter. Earrings, ring: M.Y.O.B. Black lippie: Make Up For Ever



Sweatshirt: Fleamadonna. Bag: Muveil. Earrrings & ring: M.Y.O.B.



Sweat set: Fleamadonna. Silver nails, knuckles and mouth: Fangophilia. Sunglasses: DIOR (iamitalian)



Gizmo sweater, skirt, and collar: Muveil. Shoes: DOG

Screen shot 2014-11-24 at 4.19.55 PM



Photos & art direction: Celia Humphries

Styling: Misha Janette

Makeup: Tomomi Fukuchi (AVGUST)

Hair: Chiho Hatae


The other features are also amazing. I am officially wanting skin that glows this color…


Screen shot 2014-11-24 at 4.19.07 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.18.54 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.19.20 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.20.11 PM idol-ISSUE7COVERBOY


ABOUT ISSUE 7 (The Cult Issue) At IDOL Magazine Official online page


LEARN MORE 関連記事も読みましょう!


ART + FASHION + FOOD= “DOODLE ON THE TABLE”. A NEW TYPE OF FASHION SHOOT. A MAGICAL FEAST FOR THE EYES!ファッションをベースに、アートとフードを加えると、『キッチンテーブルの落書き』。私がディレクションしたモードページがついに公開!魔法かけてやったぜ!




Tokyo Mode Diaries Ep 1 “Origami Whispers” Original Story東京モードダイアリー第一話:”折紙のつぶやき” 。この世界は一体どうなっていく・・?!




Unravelled in red ◎ 『赤による覚醒』



Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
A trip inside the mind of avantgardist Hideki Seo セオヒデキの”ファッション”で”アート”な頭の中を旅できる!? Thu, 20 Nov 2014 07:22:58 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



If you’re a card-carrying fashion freak then you should need no introduction to Hideko Seo. As of now he is still the right-hand man of Azzedine Alaia, so there’s no contesting the level of his technical clothing-making skills. On the flip side, he is also a huge purveyor of making art out of his special talents.

To promote his own side projects, Hideki has taken a number of photographs and sketches of his creations thus far and is releasing his first book in a limited edition run. A peek at what’s inside is below, although beyond this it’s a mystery as to what exactly kind of beauty you’ll find inside. It’s hard not to want to dive right into this world….

There are many dissenters in this world that believe fashion can never be art. “It must be wearable, or it’s not fashion. Fashion will never be real “art”.” And yet here we have an honest-to-god clothing-maker who also believes in the artistic endeavors of fashion. He himself says, “One day, I`m going to be considered a real artist.”


ファッションが好きならぜひ押さえておきたい名前、Hideki Seo。ミーシャも彼のクリエーションの大ファンで、何度もブログで取り上げさせていただいている。現在アズディン・アライアのアシスタントを勤める彼の服づくりの技術は確かなもの。その一方で彼自身の活動としてFashion is アート的な制作活動にも積極的だ。


世間には”ファッションはアートではない “、”服”である限り身につけられなければいけないのだから、アートになり得ない。”という意見もある。しかし彼はファッションの観点から”アート”を生み出し続ける。そして、 “夢はアーティストになる事”と語る。


スクリーンショット 2014-11-20 15.28.24

作品集より From the photo book

The book covers Hideki’s work over 10 years, including photoshoots using his work as well as sketches and behind the scenes shots of the construction processes. Hideki doesn’t just `sketch` his work, he turns his 2D interpretations into pieces of art themselves.

The catalog is limited to 100 people, with each one signed and marked with a serial number. Along with the book, he is also selling postcards and framed first edition sketches. To get your hands on it, follow the link to Kiss Kiss Bank Bank, a France-based crowd-funding site. Below also find more of his art-is-fashion work to get an idea of what kind of collectible you’ll be sure to get.

(UNTIL DEC 18th)






“kiss kiss bank bank (キスキスバンバンプロジェクト)”にて

この期間 こちらのサイトでのみ、全冊リミテッドナンバー入りになっております。
この機会に是非、”Hideki Seo アートコレクター”になってみませんか?

◉HIDEKI SEO “キスキスバンバン”サイト;

期間: 2014年11月17日〜12月8日まで
























READ MORE! 関連記事も読みましょう!


アントワープ6の日本人版?ミキオ、アキラ、中里、セオ、ホリウチの現状 Meet the Antwerp 6 of Japan: Mikio, Nakazato, Seo, Akira & Horiuchi



Azzedine Alaia’s Right-Hand Man: Hello, Hideki Seoアズディンアライアの手と足で働く一人、HIDEKI SEO自身の独特なファッションワールドへ潜り込もう


seo hideki06


Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 2
“ネオ・ギャル”に”ネオ・イケメン”。「ネオ」ブームの次に登場するサブカルは?そして”ネオ・カルチャー”は海外に受けいられるのか? What’s Neo Gal, Neo Ikemen and the “Neo” subcultures? Wed, 19 Nov 2014 02:41:53 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Screen shot 2014-11-18 at 7.07.45 PM



  1. 世界規模のインターネットの進化 (それにより、トレンドが雑誌に限らずSNSからも生みだすことが可能になる)。
  2. 日本の経済悪化。(だが、ファッションとサブカルチャーは経済効果がある)。
  3. 官民ファンド、クールジャパン機構の設立。



Subcultures have long been an integral part of the Japanese fashion scene, but they weren’t considered something to be *protected* and *proud of* until recently. The catalyst for this is three-fold

1. The internet globalization

2. The struggling Japanese economy

3. The advent of the “Cool Japan” initiative.

#3 was a major turn, when Japan started to realize that selling their unique fashion culture abroad could be lucrative, instead of keeping it caged inside of Japan. Right now the big trends in this new era are being given the prefix of “neo”. And they are taking off big time, in and outside of Japan. …some of these are even being created outside of Japan rather than inside! What are some of the “neo” subcultures in Japan right now, and what new “neo” subcultures might be born soon?



逆輸入 「ネオギャル」

明らかなのは、ネオトレンドが”ネオギャル”から始まったということ。それは2014年版ギャル。渋谷ギャルのトレンドは2010年?以降、ここ数年目立たなかったような気がする。”ギャル”というのはカラコンをして濃いアイメイク、109で買い物をするのが特徴だったのだけれど、数年間は昔に比べてかなりコンサバ系になっていた。そこに、人気アパレル大企業、マークスタイラーが最初に「ネオギャル」市場を持ち込んだ。(商標登録すればよかったかもしれません)。だが、 彼らの掲げる”ネオギャル”とは、”大人”で”洗練された”、もっとマドモアゼルチックなスタイルだった。今の明るくカラフルなあの”ネオギャル”とは大きく異なる。では、そんな日本の”ネオギャル”はどのようにして人気を獲得したのか?


ある日、お気に入りの米ポップカルチャーブログ、Gawkerを読んでいたときに友達の植野アリサが記事に出てきた。その記事は”日本の新しいトレンド、ネオギャル”についてだった。まず、”ワオ、アリサがGawkerで紹介されてる?!” て思って、次に、…”ネオギャルってなんだ??”ってなった 笑。

Neo Gal. Made overseas.

Obviously, the first big “neo” trend is “Neo Gal”, which is taking over from the tanned, high-end-call-girl-ish look of yore from Shibuya. Gyaru became extremely commercial and watered down for quite a few years. In fact, from the year 2010 or so, “gyaru” really just signified girls in colored contacts and heavy eye makeup who maybe shopped at 109 but were still kind of conservative. In fact, major fashion conglomerate Mark Styler (EMODA, Gyda) was the first one to try and lay claim to the term “neo gal” (they should have trademarked it!). But their “neo gal” meant “mature sophistication”, or a more mademoiselle take on gyaru style instead of the bright and colorful neo gal we now know. So then how did “neo gal” get to be so popular?

Obviously, the internet. In fact, I would say that it was forces *outside* of Japan that actually created the neo gal trend, and helped give it a name and place. Even though it was a Japanese magazine that first coined the term, I had honestly never heard it spoken in conversation before. I thought the look -a hybrid of Harajuku and Shibuya with 80s, LA and hip-hop influences, was merely called “Harajuku-kei”. It wasn’t until an article on showed up talking about a “new Japanese trend called NEO GAL” that I had heard it applied to that style. On it was Alisa Ueno, the designer of Fig & Viper who has her own mixed style of Harajuku and Shibuya. With a bilingual skill, attitude and good looks, she was destined for fame, but becoming the face of a quasi subculture is another level.

Screen shot 2014-11-18 at 6.39.42 PM

ネオギャル代表のAlisa Ueno. Instagram @alisaueno


植野アリサはフィグ&バイパーのプロデューサーで、原宿と渋谷のスタイルをミックスさせるのが彼女のスタイル。バイリンガルであり、そのルックスと人間性にハマるひと続出。人気を集めるのは必然だったのだろう。そして今、彼女はネオサブカルのメインアイコン的存在。先日、ミーシャが出演している”NHK カワイイインターナショナル”という番組にゲストで出演していただいた時のこと。彼女は”自分のことをネオギャルだと言ったことはなかった。何にでも見出しを付けるのが好きなメディアが言いだしたことだけれど、私のブランドを理解してもらいやすくなったので、それはよかった。”と言っていた。

さて、この先ネオギャルブームの運命はいかに…生き残れるか?海外に日本のプロダクトとして売り出し、もっと大きなムーブメントを作れるのか?アリサが影響をうけているだろう、アメリカのセレブやイットガール (例えば、クロエノーガールスカイフェレイラハンナベス) は服とメイクからして多かれ少なかれすでに「ネオギャル」というラベルつけられる。また、国内でも、ネオギャルブームを盛り上げるためには、あと数人カリスマ的クールガールが必要。そこで思い浮かぶのは串戸ユ◯◯やアミ◯ヤのような方。でもきっと、彼女たちは自分のことをネオギャルだとは呼ばないだろう。みんな、ブランドを持つ、いわばライバル的な存在だから。ネオギャルというサブカルがうまく”パッケージ化”され海外で販売されれば、日本のファッション界にとって巨大な功績を残すことが見込めるだろう(パッケージ化というのはたとえばBAPEみたいなコミュニティ化)。来年の2月、アリサは自身のブランド”フィグ&バイパー”のショーを他の東コレブランドと共にニューヨークでTokyo Runwayで発表することになっている。このネオギャルトレンドはいつまで続くか、行く末を見守るとしましょう!

Is Neo Gal going to survive? Or even more, will it be able to sell overseas as a product of Japan? Many American socialites and “it” girls like Chloe Noorgaard, Sky Ferrreira and Hannah Beth already have the look down and influence Alisa- but if it’s marketed and packaged properly, it could be a huge boon for Japanese fashion culture. It needs a few more cool girls like Yuria Kushido and Amiaya to hop on the bandwagon, but only if they want to call themselves “neo gal”. I have a feeling they don’t, though, as it’s now Alisa’s thing and as rivals, it might hinder its longevity.


Screen shot 2014-11-18 at 6.48.02 PM




そこで登場したのが日本のハンサム界のニューアイコン、デビル君ことUsuke Hide。(ニックネームは、彼のシャープな顔と尖った耳からつけられたそう。)オンラインマガジン、model-press.comでつい最近デビル特集が組まれ、そこで「ネオイケメン」の顔として打ち出された。彼の容姿は中性的で、ストリート的な服のスタイルもまた、マスキユマリンとフェミニンの境界を曖昧にさせる。デビルは個性的で、珍しいルックスをしている。それにハマる日本人女子が続出し、彼の一挙一動をフォローするように、熱狂的。また、彼はまるで漫画やアニメからそのまま出てきたみたい。でもそんな彼が注目するのは決してオタクではなく、流行を生み出したり、センスのよいイメージを発信するファッションピープル。


Neo Ikemen

Neo Gal is the easy one, since it is a mix of influences that already exist outside of Japan. But how about something that is very culturally grounded in Japan? Heard of “Neo Ikemen”? “Ikemen” means “good looking guy” and generally encompasses a cute boy-next-door type of look. But in Japan, “typically good looking” also means having a rather feminine leaning. Enter the new “icon” of handsome, Usuke Hide otherwise known as “Devil” (a nickname alluding to his sharp features and pointed ears). An interview with online Japanese mag model-press coined the term “neo ikemen” very recently, making Devil the face of the movement. His features are androgynous and his street-savvy clothing style also blurs the boundaries of masculine and feminine. His looks are very otherworldly and extremely rare- which is why he has the brunt of the fandom, with girls from Japan and beyond following his every move. And although he looks like he could have jumped out of a manga or anime, he instead follows the fashion crowd, giving the trend an image of global cool rather than an otaku-dredge. But Devil alone can’t keep an entire subculture alive; who else is a “neo ikemen” today? Fashion wise, Japan boasts a lot of boys in skirts and even pastel colored clothes. And currently the #neoikemen hashtag (in Japanese) is only attached to Devil. Will we see more and more men taking on feminine features and fashion styles from Devil’s influence?
Screen shot 2014-11-18 at 6.51.13 PM

ネオイケメン代表のデビルくん Instagram @screamer29









It’s interesting that these “new” subcultures are used with the word “neo” since that word in English conjures up images of vintage 1980-style futurism instead of something actually new. Hell, even Bladerunner was set in “Neo Tokyo” (how ironic!). But still, this “neo” trend is probably going to stick around for awhile.

The strings that connect these subcultures the “neo” prefix comes in a pair: one is that they became popular on the internet, and the second is their support overseas. It’s a good thing, as both are bringing Japanese subcultures to wider audience and especially a global one. But they are both *really* new… what about the other subcultures that could use a kickstart with the “neo” trend? Kind of a modern refresher? Actually there’s one Japanese subculture that is the *most* popular one overseas that might gain from the neo trend: Lolita.
Screen shot 2014-11-18 at 6.55.53 PM




“ネオ”の意味が、インターナショナルな視点とストリート的なスタイルをミックスさせることだとしたら、日本の若い男女から現れてもおかしくない。”ネオ”の条件を満たしている子は数人いるかも。例えば ”かわいいアンバサダー”として世界を回る木村優さん (ロリータ+ストリート+オタク系を「萌原系」と自分のことを呼んでいるが)。また、アメリカ生まれの日本ロリータ界のTOPの一人、リンリンドール。”ネオロリータ”トレンドの可能性について、彼女から少し意見をもらった。

RinRin: “ネオロリータというジャンルはまだ存在しないけれど、私は既に無意識にネオロリータになっているかもしれない。原宿系とかを取り入れたミックススタイルを楽しんでいるし、 ロリータ的なルールを緩めた生活を送っている。ただの”可愛い系”とどう区別するかというと、少しデコラティブなアイメイク、ヘアの姫カット(前髪必須)、そしてコーデがどう見えても自分の中で「私はロリータです」という意思。こんな風に、国内外でもっとかっこいいネオロリータが生まれてくれるといいね。”

Neo Lolita?

Lolita is possibly still the most popular subculture from Japan overseas today, even though it has lost steam and become a bit passe here at home. Being Lolita comes with a set of rules that has not really wavered, and a stoic lolita lifestyle behind it. Unfortunately there are less and less lolitas to be seen in the Harajuku streets every year. Is it ready for a revival? If being “neo” means mixing in an international perspective and a street-savvy style, it could be especially appealing to young girls and boys inside Japan too. There may already be some Neo Lolitas in our midst. For example, there is “Kawaii Ambassador” Kimura U who wears a mix of lolita+harajuku+otaku styles, although she calls her genre “Moe-hara kei”(萌原系)。But one popular Lolita in particular does fit all of the “neo” requirements, and she’s American-born Lolita RinRin Doll. I quickly got her opinion on the possibility of a “Neo Lolita” trend.

RinRin: “Neo Lolita as a genre doesn’t yet exist, but I may be subconsciously becoming something like that already. I like to mix up my style with Harajuku fashion, and I don’t feel I need to live my life exactly according to the rules of Lolita. There would still be a difference between Lolita and “Kawaii”-style though, for example we have a way of doing our eyemakeup which is more decorative, and a “princess-style” haircut (ie curls and bangs) is a must for me. The most important thing to be a Lolita among the Harajuku styles though, is to think of yourself as one. It would be great to see a subculture of cool neo lolitas appear from this.”

Screen shot 2014-11-18 at 6.55.01 PM

Screen shot 2014-11-18 at 6.56.39 PM

「ネオ」には、国際的な視点も大事。An international perspective is important to the “neo” movement. instagram @RinRinDoll



次に来るネオシリーズはいったいなんだろう?ネオオタク?ネオゴス?ネオモード?ミーシャ個人的にはオールブラックのカラス族ならぬ”ネオカラス”に期待。…うん、かっこよくない?(妄想中ww) 。 みなさんはどう思いますか?


So what will actually be next? Neo otaku? Neo goth? Neo-nee? I am personally rooting for “Neo karasu”, the kids in black from the 70s/80s… yeah, that’d be cool(hah). What do you guys think?


READ MORE! 関連記事も読みましょう!


What Japanese girls say about Avril Lavigne’s Hello Kitty ◎アヴリルラヴィーンのハローキティの本当のダメなとこ



Otaku fashion gets better? Jenny Fax FW 2014 ◎ キーワード : 「ごちゃまぜバイキング」ジェニーファックス秋冬





Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 8
The strangest comfort by Doublet. Menswear 2015 SS 違和感で魅了する日常服。ダブレット2015春夏 Mon, 17 Nov 2014 08:00:58 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



Tokyo is one of the “busiest” cities in world, with work schedules easily stretching from morning until midnight. The 2015 SS Tokyo Fashion Week schedule followed in that vein, with some official shows starting at 10pm (and the final show of the week at midnight). Much to say, it was a busy week, and there was not a lot of respite to wander and discover new brands at the exhibitions. Luckily, there were a few brands showing just one level below the shows at Hikarie, and that’s where I ran into Doublet, an incredibly interesting menswear brand.

This “work schedule” mindset is why Japan consistently gives us some of the most amazing “daily wear” brands in the world. Clothes go from morning to night, thus “cocktail dresses” aren’t a very lucrative market. In menswear as well, casual clothing is given a lot of fancy accents and details to make it dressy.

As for Doublet, they take “daily wear” and reconceptualize it as “strange daily wear”. There are a lot of pieces that seem half finished, even though they are some of the best quality pieces I’ve seen. Contradictions like this are the basis for Doublet’s collections.








Each item is given its own personality and conversation-worthy detail. There’s the “vintage” university sweatshirt with the logo made from intricate sequin beading, or what appears to be a print but is actually the embroidery of a man’s face fading into white on a dress shirt. The “I am not a sweatshirt because I am knit” is actually cashmere (and so incredibly soft. Dare I say a chick magnet).

Designer Ino was in charge of accessories for Mihara Yasuhiro and it shows as his shoes, hats and bags are stupendous. The frayed “Brooklyn” motif (last season it was “New York”) is on trend without being just another logo item tossed in the mix. Thank goodness that men in Tokyo are big on clutches since us ladies can pick up something too.

Doublet is available at very select shops in Tokyo, such as Midwest in Shibuya and Carrefour in Jiyugaoka.

Doublet Online






“I’m not  sweat shirt because I am knit wear”トップスはその名の通り、ぱっと見スウェットだけれど実はカシミアのニット。普通に見えるセットアップにはシルクが使われていたり(信じられないくらい軽い!) と、どのアイテムもひねりがきいている。

人と同じは嫌なファッションピープルは飛びつくんじゃないかな? 近くで見ると発見があるような、”よくみると◯◯フェチ” はたくさんいるはず!


そんな、見れば見るほど感動を与えてくれる、ハイクオリティーなものづくりをするdoublet。2013年春夏にデビューしたまだまだ新しいブランドなので、たくさんの引き出しを隠し持っているはず。”マストチェック ブランド” リストに追加!


Doublet Online




















Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
hatra hoodies are for the stylish and recluse. 2015 SS. hatra ひきこもり”ながら”おでかけ 2015春夏 Thu, 13 Nov 2014 16:54:07 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


Go for a stroll while in recluse. Hatra is pulling some high-level Chalayan-isms on us this season, with pieces that are experimental and multilayered in societal meaning.

Layer 1: During the cold winter season in Japan, where insulation and central heating is a rare luxury, many people gather around the “kotatsu”, which is a low-level heated table with a blanket over it (it’s like our “fireplace”). Hatra then created a wearable version of the blanket for the kotatsu.

Layer 2: “Indoor lounge wear” and “Public outside wear” are two different fashion genres in Japan, although not everyone follows the arbitrary rules of which is which. Hatra says his hoodies are like bringing the “comfort of indoor-wear wherever you go”. The irony is not lost on me, but we are rollin’ with it.

Layer 3: Taking Japan’s “hikikomori” recluse” epidemic and spinning it  into something stylish…. how’s that?





The hoodie is an unofficial uniform for Japan’s group of hikikomori recluses, or a subset of people with mild to severe agoraphobia, who prefer the world of anime or video games to social interaction. Hatra is saying here, that his hoodies are like a safety blanket, to wear outside but still feel like one is still holed up at home. It’s extremely bold for such a young creator, but it helps that his hoodies and other easy casual-wear are top-notch quality.

Ever since the brand was founded in 2010, Hatra has taken the “bedroom” as a main theme, creating snuggly oversize clothes. The designer is known for his experimentation as well, starting with developing a technique of stitching that creates undulating ridges early in his career. He was in the excellent “Future Beauty” exhibit of Japanese fashion, has designed for Lady Gaga, creates cosplay costumes, and also runs with a rather raucous otaku-style art crowd called “Chaos Lounge”.

The collection is of dark color blocked clothes,  in unisex sizing and of obsessive quality. Never mind that it’s mostly hoodies, and consider it a pioneer in the budding “formal” hoodies market。

In any case, Hatra is a quality brand with ideas to make us think beyond the clothing. It’s sold at Mikiri Hasshin and other select shops around the country. See a list here.


2010年に設立して以来、「部屋」を軸にし、心地よい服を提案し続けている同ブランド。またその活動は幅広く、「Future Beauty 日本ファッションの未来性」展への出展やレディー・ガガへの衣装提供、コスプレイヤー うしじまいい肉の衣装製作、現代アートグループ「カオス*ラウンジ」とのコラボレーションなど、ファッションだけに留まらない多方面での活動にも注目したい。































READ MORE! 関連記事も読みましょう!





TOKYO TRASH AS INDIE COUTURE. BALMUNG’S TRASH-BAG INSPIRED COLLECTION”トウキョウ・トラッシュ”は部屋のゴミ、東京のゴミ、頭のゴミ。”ゴミ”をイメージしてビニール袋などでクチュール的な作品を生み出したバルムーン.



Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts


]]> 0
百貨店の紙袋の「おしゃれ」度を勝手にランキング!Japan department store shopping bags, ranked! Tue, 11 Nov 2014 16:48:52 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger




そこでひとつ浮かび上がった疑問。日本人にとってデパートの紙袋は具体的にどのくらい重要なのか? “本当”に大切なのだろうなとは予想がつく。実際問題、ショッピングバッグのデザインは購買意欲につながる( 限定デザインの紙袋なんかはかなりの人気を博す )。 アメリカ人の私としては、その文化はとても素敵なものに映るのは正直。日本にやって来る前はパッケージやそのデザインを 気にしたことなど全くなかった(それがティファニーやエルメスだった場合を除いて)。そこで、東京でデザインされた”百貨店のショッピングバッグ” に着目して、”ファッション”の面から勝手にランキングしてみました。どのデパートがいちばんスタイリッシュかな?リニューアルしたら…?というデパートは?意見を添えてまとめていますよー。

At the Mainichi Fashion Grand Prix, perhaps the most prestigious awards in Japanese fashion, there was an award bestowed upon a paper shopping bag. Yes, a shopping bag. As part of the “buzz” award, it went to commemorate the Mitsukoshi Department Store’s new bag design “Minori”. I have to say, I have been in Japan quite some years and I know the culture, but I still thought it was a funny quirk that would give a shopping bag one of the highest fashion honors of the year.

Shopping bags are a MAJOR part of modern Japanese culture. Especially since they get used as wrapping for gifts (as in, are given in the same paper bag it was bought in, with the store logo displayed prominently) or are reused to haul around stuff that won’t fit in a handbag. In the west, we tend re-wrap our gifts or throw stuff into any old bag so I don’t remember saving store bags at all. Here, some limited edition store shopping bags can draw crowds, and holiday versions are especially popular (think of it like the Starbucks red cup season). A change in one of the centuries-old department store bags would definitely make the news.  So I looked at all of the Department Store shopping bag designs in Tokyo and ranked them from a “fashion” perspective. If you’re gonna be carrying it around everywhere, it might as well look good. What Department Store is the most stylish? And what, in my opinion, needs an update?


“プレゼントを渡す”ときにストアバッグのデザインセンスが最も求められていると思う。日本ではプレゼントをこのバッグに入れて渡すからね。(アメリカではそこらラッピングペーパーで包み直して渡す) また、日本では普段、自分のハンドバッグに入らなかった荷物をこういうショップバッグに入れて持ち歩く人が多い。リユースされることによって広告となり宣伝効果も期待出来るという訳だ。だから、デパートの紙袋は分かりやすくてアイキャッチーであることが大事なのだ。



  1. どうスタイリッシュか?たとえ、その百貨店を知らない外国の男性や女性の友達にプレゼントを入れて渡すのに十分なおしゃれ度か?
  2. テキスタイルとして使ったらどうか?例えば素敵なコートとして纏えるか。
  3. 全体の雰囲気は?覚えやすくてユニーク?想像が膨らむ?部屋のインテリアの参考になるか?


In the US, I grew up in a town with only a few department stores and I can’t even remember what their bags looked like. Maybe I remember Nordie’s but I certainly never *didn’t* throw the bag in the garbage right away. That said, Department Store bag designs are so ingrained in the Tokyo culture I could easily remember every major bag design here. This isn’t a quiz, this is a “fugly” or “not fugly” listicle (in other words, “am I ok with being a walking billboard for this store?” Or “Should I toss this in the closest conbini rubbage bin?”)


  1. How stylish is it? Would it be stylish enough to give a gift in it to foreign male or female friend who doesn’t already know the department store?
  2. Is the bag design stylish enough to become a textile pattern, such as for a dress or coat?
  3. What about the bag’s total atmosphere?  Is it memorable? Is it unique? Would it inspire a fabulous home decor scheme?

Here are the most popular department stores in Japan and their bags.




これは、ほんとーうにかわいい。…”マジで” かわいい。何度も言う、かわいい。ハリウッドスターに例えるなら、アンジェリーナジョリーみたいな。グレーと赤が使用されて、めでたく、印象的で、グラフィカル。京都友禅染アーティストで、人間国宝の森口邦彦さんによりデザインされた。57年ぶりに紙袋をリニューアルしたそうだけれど、三越が出来たのは1643年(341年間)なのでとてつもなく長い歴史がある。新しいデザインのラッゲージも販売されている模様。個人的にこのラッゲージをゲットしたいくらい、もうこのデザインの虜!

  1.     ぜひ友達に(男女関係なく)プレゼントを入れて渡したい。むしろ、このバッグ自体ををプレゼント贈りたいくらい。ありじゃない?
  2.     このデザインのコートがあったら買う。素敵なラグジュアリー友禅染コートでしょ?ナイス。
  3.     モダンでクールな雰囲気。インテリアのインスピレーションにも大歓迎。





It’s really, really, pretty. Like… REALLY pretty. It’s bombshell double-take pretty. If it were an Hollywood actress, it would be Angelina Jolie. Set in grey and red, it’s celebratory, strong, and graphical. It was created by one of the most legendary “yuzen”-dye artists alice today, Kunihiko Moriguchi from Kyoto, and he did a good one. It has been 57 years since the bag got an upgrade, but considering the department store has been in business since 1643 (that’s 341 years), it’s a drop in the bucket. There is a set of luggage in this new design for sale already and I actually want that luggage.

  1. I would definitely approve any man or woman carrying this bag. I would even give the bag-yeah, just the bag- as a gift.
  2. I would buy a coat in this design. It would be a lovely, luxurious, yuzen-dyed silk coat.
  3. The atmosphere is modern and cool, and if it were the inspiration for my house interior I would be a happy stylish clam.

I would even travel across town to shop at Mitsukoshi now. I know, I sound brainwashed. I probably am.

And now Mitsukoshi has set the bar high; let’s see how the others compare






  1.     友人にプレゼントを渡すとき使うけれど、ミーシャより年上の人の場合が好ましいかも。カラーリングがレトロだから。
  2.     伊勢丹チェックのコートはぜひ着てみたい。でも、さっきも言ったように、この色のものはなんとなく70年代っぽい印象で、レトロ。ミーシャは70年代のファンではないしな…前の青と緑のチェック柄が素敵だったけどな!
  3.     チェックは今とっても人気。ロンドン、スクール、トラッド スタイルが流行だから、想像膨らむね。




Isetan’s design is perhaps the most famous. It’s a plaid bag, and it’s had numerous iterations and color variations throughout the years. This design and coloring is so ubiquitous that there are Isetan-plaid clothing collabs for sale as well. In fact, the plaid design won the award for the world’s first ever “Best plaid”. Basically, Isetan was Burberry before Burberry was Burberry. Note that the current bag is the front, in red/green/yellow.

  1. I imagine someone who is a bit…more mature….in age, maybe gen X or babyboomer to be happily toting this around. The colors are just so retro.
  2. I would definitely wear a Isetan plaid-covered coat, but not in those colors, honey.
  3. Plaid is super trendy right now with the London/school girl/90s/preppy styles all over. It just so happens I just bought a plaid dress. Plaid for you, plaid for me, plaid for everyone. So Isetan is another winner (for now).






  1. カラフルなデザインなので、若くてクールな男女の友達にぜひ持たせたい。
  2. ドットのドレスは親しみやすいし楽しい気分になる。そう、ずばり、テキスタイルとしてもアリ!
  3. レトロで未来的でグラフィカル。そして少しポップな要素も合わせ持つデザインは軽快な印象。このパターンの食器や壁紙があったらかわいいかも!



Seibu’s design was done by another legendary graphic designer, Ikko Tanaka, who also designed logos for  Muji, Loft and many more. He said this Seibu design was his “best” work ever. The black version is even more colorful and eye catching.

  1. Since it’s such a colorful design, I would give this bag to young and cool friends, both male and female.
  2. A dress covered in dots is totally groovy baby, and it reminds me of Courreges so yes, please!
  3. It’s retro-futurist and graphical, with a bit of “pop”-style in it, making it fun. I want plates and wallpaper in this!


Screen shot 2014-11-12 at 12.44.18 AM




  1. ギフトバッグとして使えるかって?東急の紙袋デザインはニュートラルであまり特徴がない。東急はバックのデザインよりロケーション勝負といったところか。さっき見たはずなのにもう忘れかけてる…。
  2. 百貨店ショッピングバックの中での”ノームコア”系だな。
  3. モダニスト、ミニマリストにとってはいいかもしれない。ファッションの観点でみると無地はちょっとつまらないかな。


??? >_> <_< The Tokyu bag design is kind of a mystery. The department store itself is situated within the city’s most populaous shopping area, Shibuya Station, and I have shopped there more than any other department store. And yet the bag is…not memorable at all?! In fact, it’s so unpopular, it was almost impossible to find a photo of it on Google. It’s like the Ninja of shopping bag designs. In fact, I got so frustrated trying to remember it, I went to Shibuya Tokyu and walked around several floors for 15 minutes trying to find someone carrying it but gave up. What’s wrong?!

  1. I probably wouldn’t give a double-take to anyone carrying this on the street. It’s completely neutral and inoffensive. It’s more about the convenience of location than good bag design..wait what? Damn, I’ve already forgotten it again.
  2. This design is kind of the “normcore” of department store bags. It’s like, Hanes.
  3. I’d say this is modernist, minimalist. Fashion-wise though, it gets a low grade for being so plain.







  1.     ガーリーなので… きっと女性に持たせるときにはいいと思う。海外でこういう女性らしいデザインのバッグだけを扱っていたら、男性の人気はあまり集まらないのではないかな?
  2.     私にはちょっとかわいらしすぎるかもしれないけど、他の人がこのパターンの服を着てるのを見る分にはありだと思う。
  3.     この陽気なデザインはいろいろなものに応用できそう。時代遅れという言葉とは無縁で今でもフレッシュ。でもやっぱり、フェミニンの限界に近すぎるんじゃないかなー?


Hankyu is based in Osaka and more rarely seen in Tokyo, but they have a really nice shopping bag design of a flower that changes out colors often (the Tokyo Men’s store back is actually quite chic). It’s charming & happy, the strokes make it look like it was done with a Japanese calligraphy brush, and yet it’s still modern.

  1. 1. It’s quite girlie….so I would probably only imagine women happily toting this around. If Hankyu were overseas, I think the men would be trying to perform a snuff job on the bag by tossing it sooner than later.
  2. I think the drawing is too cutesy for me, but I could see other people wearing this pattern on a fabric.
  3. Again, it’s very cheery and translates to many cultures around the world. Girlie ones.






  1. プレゼントバッグとしてぜひ使いたい。男女どちらの友人にも喜んで使いたい!
  2. デパートの建物柄の服は着ないなー。いくら”ミーシャ”でもそれはちょっと変かも。笑
  3. アーティスティックでユニークな空気感。また、流行に関係なく使える。紙袋をもってその空気感を添える代わりに、この絵を表示している日本橋髙島屋に住んでもいいですか?(家事は遠慮しときます。)


Tokyo Store

This bag is exclusive to the Tokyo-station area store, and is an illustration of the building. It’s a shame that it’s limited, because it’s REALLY cool. It reminds me of something I would find in New York or Paris. There’s tradition here, but also whimsy and charm.

  1. Well how YOU doin, you pretty thang?
  2. I would not wear an outfit covered in a drawing of a department store, though. That’s a little bit weird, even for me.
  3. The atmoshpere is artistic and unique-it’s also quite timeless. Instead of having it as a atmosphere, could I just live IN Takshimaya Tokyo store?






  1. 他のデパートのバッグデザインと比べると、特に三越の新バッグデザインと比べたとき、個人的には古風でアンティークな雰囲気を感じるので、新しいデザインが見てみたいなと思う。
  2. 私は”花模様”を絶対に着ないんですー!個人的に、たぶん、この柄は傘とかトートバッグに適してるのかな、と。
  3. ミーシャの日常にはちょっと馴染まないけど、マリーアントワネットのベルサイユ宮殿なんかを思わせる。ファッションピープルとして見ると、数年で時代遅れになってしまったものに感じるかも。ということで私的にはこのデザインはあまり好きになれない。ごめんなさい。


他にもそごう、京王、小田急、近鉄、松屋、松坂屋、和光などたくさんのデパートがあるけれど、上記の百貨店はとても有名で、尚且つショッピングバッグのデザインが印象的なものが多い。とにかく、三越デパートには ”受賞おめでとうございます”と言いたい!東京の西側にも支店をオープンしていただきたい!それまで伊勢丹のバッグを持ち歩くしか選択肢がないよーー



Other Takshimaya stores

Takashimaya’s bag once signified immense savvy taste, and traditionally, buying a gift from Takashimaya was the peak of refinement. The store has a mascot called “Rose-chan” and I suppose that was the inspiration for this design. It’s described as “elegant” and “luxurious”.

  1. Comparing this bag to the others, and especially to the new Mitsukoshi bag, personally I would say this needs a refresher, STAT. It seems…old-worldly. Antique-ish.
  2. Definitely NO floral fashion for me, please!! It seems good for umbrellas and tote bags maybe.
  3. I can’t help but think of Marie Antoinette and Versailles when I see this. From a fashion point of view, that’s just a year short of a few hundred to be too outdated. I’m just not that into you, and therefore I rank this the lowest on the list.


There are more department stores like Togo, Sogo, Keio, Odakyu, Kintetsu, Matsuya, Matsuzakaya and Wako among others, but the above are the most well-known and have the most recognizable designs. So congrats to Mitsukoshi on your win! Now please open a proper store again on the West-side of Tokyo!
What is your favorite department store bag?


Bag history source


****According to a corporate  press release APPARENTLY Tokyu is celebrating its 80th birthday with these bags. These are AWESOME. Stylish, modern, super cool. The coolest bags I have never seen.
Screen shot 2014-11-12 at 12.52.25 AM



Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
change your perspective! Phenomena Collection accessories 2015 まさか!視点を変えさせられるアクセサリーブランド、フェノメナコレクション 2015 SS Sat, 08 Nov 2014 17:28:24 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


This world is full of fashion and accessories… sometimes you’ve seen it all, and 10 times over. So it was such an incredible feeling to come across a designer making things that challenged me and pulled at my heartstrings (and made me want to break out my cash toute suite). That would be Japanese accessories brand Phenomena Collection, and I’m very pleased to introduce them to you!!
Each piece has a rather abstract concept behind it, and yet the forms are so light and playful.
“WE make accessories from harvesting all things in the universe that humans can perceive, and things that have become ‘one’ from the natural and the human world.” You don’t have to understand it, but just know that these clever yet elegant  pieces will make you change your perceptions…literally. The designer Fuyuka Tsuji says, “There is a concept behind all of my designs, and I hope you will be ‘wearing’ it not just from how it looks, but also because you like what it means too.” So let’s look at them!
アクセサリーブランドが溢れてるこの世の中に、心をクスグってくれるブランドを久しぶりに出会えた気がする。それはPhenomena  Collection。一つ一つの背景には抽象的なコンセプトが宿りつつ、プレイフルな見た目でエアリーな遊び心も輝く。


Fuyuka is also a photographer as well as designing for Phenomena Collection, along with with her partner Keisaku Nagasaki. Together, they create pieces based on items that seem absurdly obvious or too insignificant in life, and turn them into concepts.

For example, there’s “bifurication”, “the passing point”, “aurora or curtain”, “The DNA that made me”, and some painstakingly recreated crumpled gum wrappers in silver. When I came across them recently at the nest:ambiance exhibit, I felt like a kid in a toy store trying to guess each concept and what they did. The 2015 SS collection is called “what’s beyond the idea”, and for the others below I’ve tried to add their meanings as much as possible.

(In Tokyo, you can go see the items at Xanadu in Harajuku)





Phenomena Collection 2015 SSコレクション “イメージの先にあるもの”






swing by ・ circle





28.R_The_light_that_you_see_at_that_moment_2 (1)

上:はめてるプリズムで虹を作れるリング。 Above: You can make little rainbows whereve you go with the prism in the ring.

下:一番の気に入り!”ここでしか見えないものそこでしか見えないもの”  視点を変えると、ハートのかたちになる! Below:  My favorite! “Things that you can see only here, things that you can see only there” As you can see, it becomes a heart, depending on the perspective!

phenomena-collection-heart1 phenomena-collection-heart2


カタチの異なるリング3つを重ねた作品 。3rings of differing shapes layered upon each other.


20.R_Things that you can see_only_here,things_that_you_can_see_only_there

上:左側のものはごちゃごちゃしたカタチのリングだけど、視点を変えると、ダイヤモンドに見える。素敵! Above: The one on the left looks like a messed up crumpled shape, but as you can see from the shadow, it can look like a diamond depending on how you look at it.


26.R_what_is_not_thrown_away_ring (1)


上載の2枚はガムの包み紙をイメージ。The above 2 made to look like crumpled gum wrappers


カタチの異なるリング10個を重ねた作品 。10 rings of differing shapes layered upon each other.


「私をつくるもの」(DNA?!) 。”This is what makes me”  …a molecule of DNA?




上:水滴加工!Above: Coated with “raindrops”



キューブシリーズも素敵。「あなたは枠の中?それとも自由?」。I love the cube series as well. “do you stay within the box or are you free?”







“Do you have thick or thin skin?”


Screen shot 2014-11-09 at 1.23.01 AM



phenomena collection prism


READ MORE! 関連記事も読みましょう!




Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
15周年記念でヴォーグ日本を語るアンナデッロルッソ An interview with Anna Dello Russo, 15 years of VOGUE-ing in Japan Wed, 05 Nov 2014 07:59:39 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


ミーシャが文化服装学院入学のために日本へやって来る前、あるインタビュー記事をネットで読んだ。そこで卒業生が “食べ物を我慢してでも、自分のデザインを作るためにベストな生地を買う”と語っていた。”すごく熱心だな”と感心した。ファッションは暮らしを豊かにする。同じ事をSATCのキャリーも同じようなことを言ってたよね。彼女の名言、生きる糧は”VOGUE”だって。そう、今日のトピックはこれ、”VOGUE” (そろそろ来るんじゃないかと思ってたでしょ?)

特に、VOGUE JAPANについて。ラグジュアリーファッション界における日本のハイファッションコミュニティを15年間に渡りずっとリードしてきたヴォーグジャパン。世界各地に自国版を持つヴォーグの中でも、最も高いクオリティを誇るひとつとされる同誌は、世界の業界人からも一目置かれる存在だ。海外からの評価の理由は、日本語が読めなくてもクリエイティブなファッションフォトを楽しめるからだと思う。

記念すべき15周年記念の今年は、スペシャル企画を行ってきた。そのシリーズ第三弾が11月号。生きる伝説、フォトグラファーのMario Testinoと日本版VOGUEのディレクター、Anna Dello Russoによるファッションエディトリアル集。紙媒体がベストという方々は、バックナンバーがオーダーできますよ。じゃなかったら、デジタル版をたったの500円でスマホにフルダウンロードできる!(だから少し遅れたこの時期ににこの記事をアップしているのはしょうがなく、正式なデジタル版ですぐに手に入れるならば後悔はなし)。アプリはZINIOというものです

このイシューは特にスペシャルだった。10月、VOGUE Japanはマリオとアンナ自身も参加し多くのセレブを招待した大きなパーティを東京で開いた。また同日、VOGUE Japanは数人の国内有力ブロガーをAnna Dello Russoと編集長の渡辺三津子さんとのカジュアルなトークセッションへ招いていただいた。

Even before I came to Japan to study at Bunka Fashion School, I had read an interview online with an alumni who said that even if she couldn’t afford food, she would buy the best fabric available to make her designs. I was like, “wow, that’s dedication.” Fashion feeds us, just ask the same to Carrie Bradshaw who later told us her nutrient of choice, “VOGUE”, which is what we are actually talking about today (you knew that was coming!).

Specifically, our topic is VOGUE Japan, which has been keeping the Japanese high-fashion community abreast of the what’s-what in luxury fashion for 15 years. It also happens to be considered by the global community to be one of the best VOGUEs in the world, thanks to its creative fashion photography.

Celebrating the anniversary, the magazine has been putting out special volumes this year. The 3rd volume in the series (Nov.) was a whammy, with a collection of fashion editorials by legendary lensman Mario Testino and VOGUE Japan Fashion Director Anna Dello Russo. If you’re adamant about owning print copies, you can order back-numbers. Otherwise, it IS available digitally still  (and why I don’t feel so bad about getting this out late-! It’s DOWNLOADABLE FOR ¥500 on Zinio, that’s less than $5—A STEAL!!!).

This particular issue was special, and VOGUE Japan feted with Mario and Anna themselves, along with a host of celeb guests for a big party in Tokyo in Oct. That same day, VOGUE Japan held a small, casual talk session with a few bloggers and Anna Dello Russo and Michiko Watanabe (contrary to what the public thinks, Ms. Watanabe is the editor and chief of VOGUE Japan, not Anna, who is happy with where she is).


Top photo: Miranda Kerr a la geisha (I think she would have looked better in a brown wig?) 上載:芸者をイメージしたミランダカー(茶髪のづらがより合いそうと思うけど?!)



Miranda Kerr as a Hatsune Miku-ish character 初音ミク(言ってないけど、そうだろうね)をおしゃコスプレするミランダ

その日ミーシャは、とてもそこへ行きたくて、でもどうしようもなくそこへ行きたくない気もした。招待していただいた事はすごく光栄。けれどそのときちょうどヨーロッパから帰ってきた同日、風邪と眠気と乾燥肌に襲われ、時間に終われて洗濯をする時間も、お気に入りの服を片付ける余裕さえなかった。あのAnna Dello Russoとお会いするというのに、神聖なるVOGUEの領域に踏み入れるというのに、こんな”疲れて見た目(とミーシャが感じた)”は見せられないと思った。“感動させられるような着こなし”をするプライドを飲み込み、わずかなおもしろみを取り入れた服を着て重い足どりでオフィスへ向かった。

Anna Dello RussoはPOPなイラストレーションンずくめの着物を着てテーブルのいちばん奥に座っていた。この着物は今回のイシューの撮影で使われたもの。本人はまるで少女漫画雑誌リボンから出てきたようだった。



Anyway, I really wanted to go, but really did not want to go. It was certainly an honor to be invited, but I had just stepped off the plane from Europe, had gotten a terrible cold, sleepless, skin dry, and no time to do laundry or clean my best clothes. I was going to be face to face with Anna Dello Russo, stepping into the hallowed halls of VOGUE, and I didn’t want to look like the ball of  “hot mess” which is how I felt. I swallowed my “dress to impress” pride, figured I could get a few fun sound bytes in at least, and trudged to the offices.

Anna Dello Russo sat at the end of a conference table in a hand-painted kimono from a shoot they used in the issue, looking like she had jumped straight out of a Ribbon manga.

“Hi, hellooooooooo!!!”

That was her enthusiastic greeting to my late arrival. Oh god, my professionalism has already been tested. Time to furiously participate. I am a blogger after all, and being able to laugh and joke and not have to be stone cold or gravely “journalistic” is one of the biggest perks of the job. It was time to have some fun!


Miranda Kerr as a samurai.武士道ミランダ


  • 通常彼女が日本に来るのは一年に一度程度。それでも日本はとても居心地がいいと感じている。”とてもキレイでフレンドリー”だと語っていた。”出来る限り「日本」というものを理解しようと努力するけど、まだまだ謎が多い。それに、未だつかみきれていない大事なものがあると思う。”


  • ヨーロッパや西洋のファッションの多くは今も日本から影響や感銘を受けている。”我々は大きな影響を受けている。信じられない程!日本の伝統、創造性、独自性、クレイジーさ…日本は本当に素晴らしい。私自身も花や人々などいろいろなものからインスピレーションを受ける。この号をつくっている時にMarioと私は目に映るもの全てを写真におさめたいと思った!”


What ensued was much less of a “Q&A” session about the issue, and more of a round table discussion about Japanese customs, Japanese models, Japanese fashion, and about Anna Dello Russo herself.

  • *The general: Anna comes to Japan once a year generally, but she feels really comfortable here, “Its clean and friendly,” She said. “I try to understand [Japan] the best I can, but still, I don’t always “get” it and realize there’s more that I am not getting the gist of.”


  • *Europe, and western fashion as a whole is still incredibly influenced and impressed by Japan. “We are influenced SO much, you wouldn’t believe it! The tradition, creativity, avante-garde, craziness…this country is incredible. I am inspired by the flowers, the people, everything. Mario and I wanted to take pictures of EVERYTHING!.”


Comme des Garcons fashion editorial by Mario Testino and Anna Dello Russo マリオテスティーノとアンナデッロルッソによるコムデギャルソンのファッションページ


The only fashion mag to find Hello Kitty-fied ads? キティちゃんの広告を見れるのはVOGUEジャパンのみに決まっている♬

  • なぜ、Annaはデザイナーではなくエディターになろうと決めたのか?彼女はイタリアの郊外(バリ)で自分がどのように育ったのか話してくれた。当時はただ、できるだけはやくファッションの仕事に付きたかったのだという。そのためにファッションジャーナリズムというのはより良い選択だと感じたのだそうだ。(彼女がどのようにキャリアをスタートさせたのか、この漫画ストーリーはこちらから読めます“今思えば本当はすごくデザイナーになりたかった…逃してしまった。コンサルタントとしてブランドと相談する段階で、商品の企画には携わる機会があるから、少しだけデザインもする。でも自身のブランドとなると話は別。いいデザイナーになるには一生かかってしまうと分かっているから。”(すごく良い!!今の業界でだれでもデザイナーになれるように見えるが、本当の「デザイナー」は別ものと彼女は主張するから素晴らしい。
  • ここからは11月イシューのMario Testinoとカバーモデル、ミランダカーについての話題に移りましょう。Annaは私たちブロガーになぜミランダカーがこんなにも日本で人気を集めているのか?と聞いた。(確かに彼女は誰もが知っているビッグなセレブだ) ここで討論は文化の違いについてに変わっていった。社会学者の意見を聞いた訳じゃないけれど、確実に言えるのは、日本人は美しすぎて手の届かないセレブよりもキュートで親しみやすい人の方が好きということ。ハイファッションデザイナーは実に非現実的なものを作り出す。それは日本に限らず多くの社会で起きていると思う。すると、”彼女をパリコレで見たとき、本当にかわいらしい天使のようだった。”とAnnaが付け足した。


  • Why did Anna decide to become an editor instead of a fashion designer? She told us about how she grew up in the countryside of Italy (Bari), and just wanted to be able to work with fashion as soon as possible. She felt fashion journalism was a better discipline for that (you can read a whole manga story about how she got started in her career, which I translated here). “But I think I really wanted to be a designer…I really miss it. I consult for brands and in that process I work with products so I get to design a little bit. But I couldn’t start my own line now.. I believe that it takes a lifetime to be a good designer.”

I loved this sentiment. That NOT EVERYONE CAN BE A DESIGNER. Thank you, Anna.

  • Then we got started talking about the Mario Testino Nov issue. and the cover model, Miranda Kerr. Anna asked us why Miranda Kerr was especially popular in Japan (she is HUUUUGE here..a household name). The chat turned into a topic of culture differences. Without consulting a sociologist, the obvious answer is Japan prefers celebrities who are cute rather than too beautiful to be out of reach. High-fashion designers etend to look too otherworldly– although I think that’s a given for most societies, not just Japan. Anna added, “When I saw her in Paris during fashion week, she just glowed. She was pretty like an angel.”



I love this page in the front of the magazine that features today’s ecclectic Japanese designers like Noritaka Tatehana and Sacai 現代のエクレクティックな日本人デザイナーを紹介するページ


The Japanese model of the moment, Mona Matsuoka in an ad for Yohji Yamamoto DISCORD ヨージヤマモトのDISCORD広告に登場する今話題のモデル、松岡モナ。


  • ついに今回のイシューの撮影についての話に突入。それは東京のカラフルなキャラクターやたくさんの人をみせるというストーリーに沿って、ファッションモンスターが街を練り歩いているというようなもの。メイキングビデオを以前見たけど、なんとそこには警察と戦うマリオの姿が。背景を語ったくれたAnnaが ”この撮影にはたくさんの人が参加して、それはまさにカオスだった!だから警察が来てしまって、許可は取っているのか?って。スタッフを見ると頭を抱えて”No”って言うから、私は振り返って”みなさん!逃げろーー!”って言ったの”と笑っていた。(あ〜、ソフィアコポラだって許可とれなかったというのは有名な話。そろそろ東京がもう少しこの法律を緩めてくれないかな?!オリンピック近づいたらゲリラがやばくなりそう)


  • 日本人モデルについて : “日本のモデルは大好き。全員好き。とっても美しいじゃない?富永愛、タオ、希子、こずえ… 業界では成功した韓国人モデルや中国人モデルが沢山いる。どうしてもっと日本人モデルがいないのだろう?私は起用したい。どこにいる?紹介して!”
    私は今まで、VOGUEが日本人モデルにフィーチャーしないのは、日本での”ハイファッション”カルチャーのイメージが白人要素が強いからだと勝手に決めつけてしまっていた。けれどAnnaが日本人モデルを見つけられないと私たちに話したのを聞いた後…これが現状か。(彼女はとても素直と信じている)…これまで、各時代にはそれぞれ日本のスーパーモデルが名を残しているが、いつも一人だけ。他の国なら同時に数人ぐらいいるのに…そして現在、海外で話題になっているのは松岡モナ。(不思議な事に今回のイシューにはヨウジヤマモトのDISCORDの広告に出ているだけで、他にはモナは起用されていない) 。他にはいないのか?これは大きな疑問だ。新生現れろ〜。


  • Finally, we got to talking about shooting the issue. There is a story inside which shows Tokyo’s most colorful characters, many people we all know personally, like a parade of fashion demons barraging the town. I had seen a behind the scenes  video of the issue, and there was a spot with Mario facing off with the police. Anna said, “We had so many people there, it was chaos! And then the police came to us asking if we had permission to shoot there. I looked to the staff who shook their heads “No”. So I turned to our group and said, ‘Everyone, RUN!’” she laughed….alright, Sofia Coppola can’t get permission to shoot in Tokyo, VOGUE can’t get permission (I have NEVER seen anyone get permission)… C’mon Tokyo, at this rate the Olympics are really gonna give you a headache..
  • On Japanese models: Anna says “I absolutely love Japanese models. I love them all, they are SO beautiful.  Ai Tominaga, Tao, Kiko, Kozue…. But we have so many Korean, Chinese high fashion models, why aren’t there more from Japan? I WANT to use them, but there are not enough.”  I had always assumed that VOGUE didn’t feature Japanese models because the “high fashion” culture as perceived in Japan is western and ergo, white. But after hearing Anna ask us to explain why she can’t find them (and I believe she is sincere; more on that at the bottom), …. for many many years there has only been one Japanese supermodel at a time. Right now, that person is Mona Matsuoka (strangely, who only appears in this issue in an advertisement for Yohji Yamamoto DISCORD). . But she has her own unique face; can’t there be more? It’s a big question I wish could be solved.


A parade of Tokyo color in this shoot taken in Shibuya. カラフル鬼な群れ!渋谷でのファッションシューティング


Modern Geisha (fantasy, natch) ”現代”芸者の妄想


The best part of this geisha shoot is her incredible nail art! このページの注目ところが日本ならではのネイルアート!


この時、Mario Testinoが挨拶をしにやってきた。エネルギッシュで優しい笑顔。”写真撮らせてください!ポーズ!写真の意味が分かってるねー!”


By this time, Mario Testino came in to say hello, and he was so energetic, kind and smiley. “Let me take your pictures! Pose! Know the meaning of a photo!”

And proof of that is here, on Mario Testino’s Instagram:

Screen shot 2014-11-05 at 4.25.42 PM


このあと、Annaはそこにいた全員と1対1で話をした。彼女はブロガーだからって私たちを見下す事は決してしなかった。Marioも同じだ。実際、こんなことさえ言っていた。”全力で作った雑誌です。楽しんでいただけたら幸いです。ブログに書く時にはお手柔らかにお願いね”、と。 ブロガーの意見は良くも悪くもとても影響力があるからだ。

Annaがどのように若いブランドのプロモートの手助けをしているか話してくれた後( Fausto Puglisiを話題に足した彼女は今、Delpozoにも同じ事を試みている) 、一緒に写真を撮って欲しいとお願いした。すると彼女はミーシャの全身を上から下まで見た。ミーシャは固まった。”わーファッションチェックされてるーー”
今日はやめてほしかった。すでに評価は出たようだ。: “素敵な服来てるのね!” 嬉しそうな顔で”すごくかわいいわ!”と。私はミーハーではないけど、その彼女の丁寧さが歯止めになっていた。ファッション業界で”真の”成功を遂げた人はみな、丁寧な態度がなによりも大切だと分かっている。そしてVOGUE Japanには一片のビッチ感なし。エリートな内容と日本語で書かれた知識の数々。今回の芸者、侍、原宿などの写真に関しては、きっと海外向けだと思う。でも国内のみなさんも、私も、VOGUE Japanの15周年記念号(と、このインタビュー) で学べたことは、VOGUE JAPANの神的謙虚さ!


Afterward, Anna talked to us all one-on-one and I could tell she didn’t look down on us because we were bloggers. Mario didn’t, either. In fact, they even said to us, “Please be nice to us, we worked hard on this issue. All we care about is that you enjoy the magazine,” as if it’s a bloggers first prerogative to tear anyone of authority a new one.

I asked Anna to take a photo with me, after talking about how she is helping to promote new and young brands (she helped put Fausto Puglisi on the map, and she’s doing it again with Delpozo). She looked me up and down and I froze. Uh-oh…. a fashion check. I really did not need that today. She already had her verdict: “What a great look you have!” After her photos, she dug that happy knife in deeper: “You’re so pretty.” I don’t fangirl, but the politeness was exactly the antidote I needed for my exhaustion. I have said it before, but people who are *truly* successful in fashion know that politeness goes MUCH further than bitchyness. And VOGUE Japan is less about the bitchy, elite side and more of an education tool in Japanese. Even if you didn’t like the VOGUE 15th anniversary issue, then you can at least get that out of it.

If you want to discuss more about VOGUE Japan, you can find me on Twitter.


READ MORE! 関連記事も読みましょう!


anna dello russo in manga



Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts


]]> 0
Introducing Tamaki Fujie, a textile techno-wizardress タマキフジエ、ミックステクがピカイチ2015ss Mon, 03 Nov 2014 17:42:54 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


In the holdrums of a rather flat fashion season (SS2015 I`m lookin’ at you), even one unique detail, fabric, pattern, or mix of all of the above can send a fashion fan on an orbit they’ve never ridden before. Not to say I haven’t had my eye on Tamaki Fujie before, but this, her 5th collection, is just as good as her last four- and she should be recognized for being consistent in bringing some fashion to the malnourishing table.

If you want to have the tl:dr on her first, she’s an excellent textile designer who graduated from the Antwerp Royal Academy (where all the weird geniuses congregate- that’s a compliment) and Central St Martins’ textile printing course.

This spring summer 2015 collection is titled Plastic Classic/Neon Jungle. It’s a monster mash of wildly differing textures like knit and leather, and PVC and printed wicker- and yet looks, well, pretty.

2013年春夏シーズンにデビューした”タマキフジエ”。 5シーズン目となる今回のテーマは”PLASTIC CLASSIC / NEON JUNGLE”




tamaki_fujie20141022-20141022_001-thumb-660x990-328649 (1)


When Tamaki was graduating, she was picked up by i-D Magazine and even worked at McQueen during her studies.Upon returning to Japan she began working as a textile designer and started her brand Tamaki Fujie in 2013.

Back to the new collection. I personally think the look at the very top: a leather/knit cardigan mix, witha  PVC skirt over tapered pants, is one of the best looks of the season. On top of this are the trench-coat skirts, the mohair shirt-dress mixes, and whimsical little buttons accented in neon that Tamaki made designed herself.

This mashup style is one popularized by Sacai, but since Tamaki comes from a textile perspective (ad Abe Chitose a patterner), the two worlds are unique.

Keep your eye on her—- as a bonus, check out her current AW2014-15 collection too at the bottom.

デザイナーの藤江さんはアントワープの王立芸術アカデミーとイギリスのセントマーチンファッションプリント科を卒業。在学時から注目され卒業時にはI-D Magazinesなど多くのメディアにも取り上げられた実力者。また、在学中からマックイーンで研修も受けていたそうだ。

帰国後、テキスタイルデザイナーとして活動をスタート。デザイン事務所を設立し、2013年満を持して自身のブランド”TAMAKI FUJIE”を立ち上げた。オリジナルテキスタイルはもちろん、異素材使いのセンスもまた人気の秘密。




Tamaki Fujie OFFICIAL











tamaki_fujie20141022-20141022_013-thumb-660x990-328637 tamaki_fujie20141022-20141022_014-thumb-660x990-328636



tamaki_fujie20141022-20141022_019-thumb-660x990-328631 tamaki_fujie20141022-20141022_020-thumb-660x990-328630 tamaki_fujie20141022-20141022_021-thumb-660x990-328629 xtamaki_fujie20141022-20141022_018-thumb-660x990-328632.jpg.pagespeed.ic.drZzFcJiwt























]]> 0
Berlin’s Insane Alternative Fashion Week SS 2015 ベルリンの現実領域を超えた BAFWを体験してきた Wed, 29 Oct 2014 15:37:15 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Screen shot 2014-10-06 at 8.29.32 AM

My plans for a post-fashion month trip to Berlin consisted of making NO plans. It was a total coincidence that a new event called “Berlin Alternative Fashion Week” was being held in the city while I was there. And while I had no intention of spending another week chasing runways, when my friend (an art curator) pulled out two tickets to see a group show, we jumped in.

It seemed the local fashion community was at odds with this event (Berlin has it’s own official Fashion Week in January and July which already seems to struggle for fanfare) and feigned to stay away. I really didn’t know what to expect. We stayed in the back, just in case we needed to make a swift exit early.

I live in Tokyo so you can imagine I have seen my fair share of jaw-dropping presentations before. Let’s just say those were warm-ups to this…

NYCで9月頭から始まるエレクトリックな2015SSファッションマンスに続けてベルリンに”ノープラン”でぴぴぴぴとする頭の中を修理に行って来た(そりゃ壊れるに決まってるわww)。すると、偶然にもちょうど”Berlin Alternative Fashion Week” (ベルリン オールタニティブ ファッション ウィーク=BAFW, ゲリラ的なファッションウィークって感じ)が開かれ、アートキュレーターの友達がミーシャを誘ってくれた。主催側に連絡を入れず、興味を持っただけで飛び入りで観賞をすることに。






Andrey Bartenev collection

The collections were split into two group shows held on the same day, and I saw just the later one. It meant a handful of designers from all around Europe who dare to be avantgarde and cater to a niche that is hardly seen on most official fashion weeks. Here, outfits were downright space-y, neon hippie, technology-gutted, mismatched, gloriously wild, and at times, completely indescribable.

There was one outfit where the DJ controlled his techno music with the zippers and buttons on his sweater-jacket. Another presentation was like a video game where the models had to shoot down a “bad guy” with flashing lights incorporated into their all-black clothing. There was a protest crying out to “save the humans” (gosh, fashion protests are SO in these days). And then there were several “dance” runways where the models spilled out onto the runway in various forms of gyration and alien-ness until it seemed total chaos would ensue.

BAFWは二つのグループショーが同じ日に開催されるもので、ミーシャは後半を見た。そこでは公式コレクションでは見られないようなアバンギャルドなクリエーションをする多くのデザイナーがヨーロッパ各地から集まっていた。このように作品は”THE スペーシー”、”ネオンヒッピー” 、テクノロジーダメージ”、”ミスマッチ”、”壮大なワイルド”それから言葉で洗わせないようなアイテムたちなど実に様々。

ジッパーとボタンの装飾がついたセータージャケットを着てテクノミュージックを鳴らすDJで始まった。その間ビデオゲームのようなプレゼンテーションが行われた。それは真っ黒の服を装着したモデルが”悪役”を撃ち落とすというもの。そして、”人間を救え”と訴えているランウェイ上のデマ。(Oh ファッション界にも似たようなプロテストが)。そして”ダンス”ランウェイが始まり、モデルたちがランウェイに溢れかえってくねくねしたり、エイリアンのように動き回る。まさに”カオス”な世界。

Screen shot 2014-10-06 at 8.34.58 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.17.44 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.28.54 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.32.24 AM

My favorite was of course the final act, Andrey Bartnev, a Moscow designer who was totally new to me this time.  He created a collection that really needs to be seen to be believed. How do these structures stay together? How did he come up with the shapes? This is fashion not for humans, but for those who are somehow enlightened to something beyond what plebeians wear to cover their boring, (only) 4-limbed bodies. As the characters spilled onto the runway, I had to hold onto my hair as the tallest pieces were swinging into the audience with abandon. I am sure my jaw was wide open the entire time.

ミーシャが気に入ったのは言うまでもなく最後に登場した”Andrey Bartnev”。モスクワのデザイナーで今回初めてお目にかかった。そのコレクションは見ないと信じられないようなクリエーションの塊!どうやって”それ”と”それ”はくっついているの?この形はどうやって作られてるの?これは人間の領域を超えた人のための”ファッション”でしかない。ランウェイに溢れたキャラクターのむちゃくちゃな動きでみんあ頭を下げてもずっと目を貼付けてた。最初から最後まで口があんぐりだった。

Screen shot 2014-10-30 at 12.24.14 AM


Screen shot 2014-10-30 at 12.23.22 AM
Screen shot 2014-10-30 at 12.24.40 AM

Screen shot 2014-10-30 at 12.25.47 AM


When it was all done, a raucous applause ensued, and it seemed we were all rather impressed. I and my seat mate sure were. Tata Christiane, a name I actually am familiar with as she is sold at Tokyo’s WuT Berlin multi-brand shop was there and she said that even though they (the designers) were always last minute, the organizers were the best at being polite and keeping up with them. “It helps that we are all crazy fish in the same pond here. A little cuckoo, you know” she laughed.

I am sure that Berlin’s reputation for craziness precedes it, and many people are probably expecting the various unique fashion at this “Alternative” fashion week to be what represents Berlin, even though the official fashion week seems a bit flat with it’s offerings (Tokyo also struggles with this reputation, and delivering what people expect versus what really is worn in the city). I would be so bold to say that with the excellent timing of being right after Paris and being so unique and international already, Berlin Alternative Fashion Week could end up being a sure-fire fashion destination in the future. I know that if I had the chance, I would want to be wow-ed again.

全てが終わっても盛大な拍手は鳴り止まず、そこにいた全員が感動していたようだった。ま、すくなくても期待をまったくしていなかった私は間違いなくそうだった。東京のWuT Berlinに置いてあるから名前を知っていたTata Christianeも参加していて、とても礼儀正しいオーガナイザーが土壇場でデザイナーたちを集めるのよと話してくれた。”これは、同じ池にいる狂った魚のような私たちの糧になってるの。間抜けなカッコウみたいなね。”と笑った。

ベルリンのクレイジーさはピカイチだった。公式のベルリンコレクションはあまり東京で話題にならないけど、多くの人が豊富なユニークファッションに興奮するこの”Alternative fashion week”はベルリンらしさを物語っていたように思う。(東京もユニークファッションには定評があるけど、期待するものとランウェイで出るもののギャップがある)。


Screen shot 2014-10-06 at 8.35.22 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.33.24 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.31.20 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.30.16 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.28.22 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.24.23 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.22.51 AM
Screen shot 2014-10-06 at 8.21.53 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.18.55 AM Screen shot 2014-10-06 at 8.19.31 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.30.54 AM

Screen shot 2014-10-06 at 8.18.27 AM
Screen shot 2014-10-06 at 8.16.59 AM

Photos (C) via Fashionstreet Berlin (there are TONS more pics at the link. リンク先にもりたくさんの写真が見れるので、興味のあるかたは是非!)


LEARN MORE | 関連記事も読みましょう!


All hail CUNE, Tokyo’s most avantgarde brand ◎東京の最高にアバンギャルドな CUNEとバルサンの恋愛ストーリー



Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka


INSTAGRAM: MishaJanette
FACEBOOK: MishaJanette OFFICIAL: MishaJanette-TFD

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
倖田來未の新曲Dance in the Rainのファッション解説と裏話!The fashion of ‘Dance In the Rain’ music video by Kumi Koda Tue, 28 Oct 2014 08:06:12 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



  • J-POP界のクイーン、倖田來未
  • 世界初バーチャルリアリティ装置オキュラスリフトを使ったミュージックビデオ
  • 幻想的なファッション
  • そして監督はYKBX


このお話をいただいたとき、ミーシャはすぐに話に乗った。オキュラスリフトはFacebookが買収したというニュースを知って以来ミーシャも注目していたものだった(いや、有名な話かもしれないけどファッションブログよりもテクノロジー系のブログを常にチェックしている)。そして初音ミクのデジタルオペラ”The End”を手がけたYKBX (初音ミクがルイヴィトンのコスチュームを着たホログラムだった)。それに、ミーシャが10年前に日本へ来る前からすでにスターの地位を確立していた倖田來未。 ぜひ、革新的でプロフェッショナルなこの方たちと一緒に、今まで見たことないものを生み出したかったからLET’S GO!な勢いで取り組みだした。


( ただ今東京デザイナーズウィークにて体験出来ます!)

完成品には本当に、心底満足している。特に服。ファンタジーだけどファッショナブルなものにしたかったから、コスチュームデザイナーなどではなく、よりリアルなファッションブランドで衣装を調達する必要があった。そして協力していただいたのが、Yohji Yamamoto、Limi Feu、Roggykei、Kotaro Sakadume。





When I was asked to be in charge of the fashion for a “really cool new project” that involved:

  • J-Pop-Queen Kumi Koda
  • Virtual Reality device Oculus Rift
  • Director YKBX
  • Epic RAD fashion

I was IN. The Oculus Rift has been on my radar since news broke that Facebook bought it this year (I am more of a gadget geek than fashion freak…maybe). Then I needed no introduction to Koda Kumi, who has been a star since even before I arrived to Japan 10 years ago. Then there was YXBX, who was responsible for Hatsune Miku’s digital opera “The End” (in which Louis Vuitton provided costumes). I REALLY wanted to work with these people, some of the most well-known, innovative and professional in the industry.

What we created was even beyond my expectations! The world’s first 360deg virtual reality music video. (which you can experience at Tokyo Designer’s Week NOW… details at the end).

I was so incredibly happy with how it turned out, and especially the clothes. I wanted it to be fantasy but also fashionable. So I needed to work with real fashion brands and not costume designers. For this I called upon Yohji Yamamoto, Limi Feu, Roggykei and Kotaro Sakadume.

Kumi may have a certain image, but for this project she told me she was really happy to wear “fashion forward clothing”. She also was the one to suggest working with Japanese brands, since the team was all based in Tokyo, and the virtual reality would be showcased at Tent London. Kumi is already very stylish..even in her normal clothes she has incredibly good taste, donning the likes of Alexander McQueen and Marios to fittings.

Below find more info on the clothes, and behind the scenes stories from the music video and filming. Trailer is below (available for full download along with the single on pre-order here).








ケープ: ヨウジヤマモト ディスコード、 ネックレス、ドレス、アームカフス: ロギーケイ、 サングラス: ミーシャジャネット、 リング: MYOB、 シューズ: ジュゼッペザノッティ + CHROMAT足コルセット


また、このシーンでもうひとつ注目したいのがサングラス。ミーシャ自身が制作を手がけ、メタルパーツには特に力を入れた。金属がたくさん付いたそれは固定するにはとても重かった。だから、ヘアスタイリストのリョウジ イマイズミさんが倖田さんの髪の毛に編み込んで止めてくれたのだけど…あれは絶対にすごく痛かったはず。でも倖田さんはとてもプロ意識が高く、そのサングラスなしではインパクトに欠けると思われるそのシーンを、 “このシーンを完成させましょう! “と言って素敵なものに作り上げた。サングラスに視界を遮られる悪条件の中16センチのヒールで砂の上を歩き、全てのアングルを一発OKで撮影した倖田さんの姿を見て、ミーシャの口はあんぐりだった!


Empty Desert:

Capes: Yohji Yamamoto DISCORD, necklace, dress, arm cuffs: ROGGYKEI Sunglasses: Misha Janette, ring: MYOB, Shoes: Giuseppe Zanotti + CHROMAT foot corset

The opening scene shows Kumi as a power-weilding heroine trudging through a white desert in search of something. This scene uses Yohji Yamamoto’s new line DISCORD, which feature motifs of waterfalls, smoke and white flowers (photographed by luminary Hiroyuki Arakawa) and hand printed by artisans in Kyoto. We really wanted to work with Yohji Yamamoto on this project, and Kumi was super keen on it- we were lucky the Discord line had just been released and so beautifully matched with the world inside the video.

Another thing about this scene you’ll notice are the sunglasses. I made them myself, and got very zealous with the metal parts. It was HEAVY.To keep them on, hairstylist Ryoji Imaizumi had to knit them into her head, which I`m sure hurt quite a bit. But Kumi was so professional, and knew that the scene would not have as much impact without them, so she just said “Let’s get this scene in the bag!” And she walked in 16cm heels, on sand, not being able to see perfectly, and STILL got every angle in one take. My jaw dropped!





全ての服: ロギーケイ、 シューズ: Y−3、マスク: 坂爪康太郎

このシーンはミーシャいちばんのお気に入り。しかもMVのプレビューではほんの少ししか公開されていない。(11/5からiTunesで配信されるMVをダウンロードすべし!)このシーンはまるでDavid La ChapelleやV Magazineのような世界的レベルのアーティスティックなクリエーションをしている気分だった。このシーンでは、倖田さんは椅子に縛られ、不気味なカルトグループに囲まれていた。ここでの衣装は全てロギーケイによって作られたもので、ダンサーのかっこいいTシャツもそうだ。あまり見えないかもしれないけれど、倖田さんが履いているワイルドなブーツはY-3の2014-15awコレクションのもの。2色のバージョンを用意したところ、どちらか倖田さんに似合うか決められずにいると、本人が両方の色を片足ずつ履こうと決めた。それ、最高。



White tower.
All clothes: Roggykei. Shoes: Y-3. All mask by Kotaro Sakadume

The white tower scene is my favorite, and it’s a shame the music video preview shows very little of it (you’ll have to download it!). It felt like I was doing something on the level of David La Chapelle, or V Magazine, creating a wild world through artistic style. In this scene, Kumi is bound to a chair, held by a mysterious cult-like group. All of the clothing here was created by Roggykei, including the t-shirts on the dancers. You can’t really see, but Kumi wears some wild boots by Y-3 from the new 2014-15 AW collection and each foot is a different color. I brought both colors to the set but since we couldn’t decide which looked better Kumi decided to wear one color on each foot. Love. Her.

The masks here make the scene 100% cooler. Again, it’s a little difficult to see but each dancer had a different shape to the mask and they covered the whole head. Kumi’s mask was made of Japanese “washi” paper. Both are by mask artist Kotaro. Sakadume, an incredible young mask creator. I’ve written about him before, please take a look again and be WOW-ed. He makes custom masks, and art pieces, and even “face vases”. 





ブラウス: ロギーケイ、 ビスチェ : エージェントポロヴォケイター、 スカート: ビンテージ、 シューズ: イリスバンヘルペン×ユナイテッドヌード。 ダンサーはロギーケイ着用、ダンサーのマスクは坂爪康太郎。 



Moutaintop ceremony:

Blouse: Roggykei Bustier: Agent Provocateur Skirt: vintage shoes: Iris Van Herpen x United Nude. Dancers are in Roggykei. Dancer masks by Kotaro Sakadume

The mountaintop scene was another fun one to do. Kumi requested a softer image, but one that was mysterious, tribal, and kind of supernatural. She chose the Iris Van Herpen x United Nude shoes right away- they are incredible! The female dancers all wear tops with a digital print by Roggykei that shows the sunset in different stages in the sky.





ブラウス: リミフゥ、 腕: Proef、 ピアス: MYOB、 その他: スタイリスト私物

やってきました、ダンスシーン。実はミーシャ的にはこのシーンのスタイリングがいちばん好き。難しかったから思い入れがある。ここは、ただ薄汚れて、廃れた、絶望的なスタイルというわけではない。だからといって、未来的すぎるのも違う。”日本的”でもない。今までに”ない”スタイルだけどシックでクール。そんなシーンなのです。ここでは倖田來未本人はリミフゥのブラウスを着ている。彼女が踊る度、ブラウスもはらはらと舞うのが美しい。MYOBの”ミステリアスなハッシュタグが付いた数字イヤリング”もすごくかっこいい。(数字の意味をググってみたけど、出てきたのはこのイヤリングについての書かれたブログだけだった) 腕につけたのは、Proefのフロッキーストッキングをリメイクしたグローブ!



A city in ruins:

Blouse: Limi Feu, Arms: Proef, Earring: MYOB All else: Stylist’s own.

Finally, here is the dance scene. Actually, I really love the styling in this scene the best, because it’s so hard to place. It’s not dirty or ripped post-apocalyptic style, it’s not too futuristic, it’s not “Japanese”…it doesn’t really exist as a style today but still looks very chic and cool. In it, Kumi wears a Limi Feu blouse that twirls and flies as she dances. The MYOB earring looks amazing, with a mysterious hashtag number on it (I Googled the meaning, but all I got was a blog post about a “strange hashtag number on an earring”). The arm warmers were created using flocked stockings by Proef and turning them into gloves (!!).

I love the dancing because even though the song is a ballad, the dance choreography is really aggressive and strong, flying around and stomping. It gave me goosebumps watching her and the dancers fly across the stage. As you can see, it starts to rain…. yes that was totally real. In fact, I had to get rid of the leather goods afterward as they grew mold from being so soaked (don’t copy this and keep your leather out of the rain, kids!).






倖田さん本人は土曜日のオープニングで再び体験された。彼女はそのスタイリングの依頼をもミーシャにしてくださり、発売を控えた話題の新作、”Alexander Wang for H&M”のスポーティシックなドレスを見事に着こなしていた。シャネルのイヤリング、DSquaredのシューズ、TooMuchのリングと共に。

There is one more scene not in the video, and it can only be seen by trying out the Oculus Rift Virtual Reality experience which is on now at Tokyo Designers Week for free (included with cost of entrance). The Oculus Rift is considered the most advanced VR technology available today, and to prove that point, the company was purchased by Facebook this year. This is serious stuff! For this project, you put on the headset and earphones and can experience being inside the music video yourself as you fly through the sky and can look around in any direction. It is VERY cool and a totally new experience!

Kumi herself tried it on Saturday at the opening—- She invited me to style her again, and she looked amazing in a sporty-chic dress by Alexander Wang for H&M (which goes on sale Nov ***), Chanel earrings, DSquared shoes, and ring by Too Much.

I was so happy to work with this team, especially Koda Kumi who was so professional it’s gonna be hard to go back to any kind of half-assed job. It was a challenge but I gained a lot of knowledge- I want to thank the whole production team, Dance Not Act, YXBX, Avex, Yohji Yamamoto, Limi Feu, Roggykei, Sakadume, my assistant Natsumi Yasuoka, and everyone else. Enjoy!





会場:東京青山 神宮外苑絵画館前


•Special Site

•10.22-iTunes “期間限定Special Price” Pre-Order START!

#倖田來未 #DanceInTheRain #Oculus


READ MORE! 関連記事も読みましょう!

Tokyo Mode Diaries Ep 1 “Origami Whispers” Original Story Feat. EMPORIO ARMANI and Special Guest MARI NATSUKIエンポリオアルマーニと激特別なゲスト夏木マリが出演する東京モードダイアリー第一話:”折紙のつぶやき” 。この世界は一体どうなっていく・・?!




Words: Misha Janette & Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 2
Ne-net 2015 SS Tokyo: an encyclopedia of tradtional Japan ネネット2015春夏の「和」百科事典 Mon, 27 Oct 2014 08:17:28 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



The theme for Ne-net’s 2015 spring summer show was “WA” (“Japanese”).

Hmmm…. a Japan-themed collection in Japan? How….original?

But Ne-Net has proved itself time and again to take the zeitgeist and make it definitely its own (last season it brilliantly interpreted manga, afterall). As the models came out one by one, me and every other person in attendance played a guessing game of which part of Japanese culture it was referencing. Did you know the “San-zaru” (monkey spirits of “hear, see, and speak no evil”) and “kokeshi” (Japanese wooden dolls) could look so stylish?

It also made me remember what VOGUE China editor in chief Angelica Cheung said about Japan tradition in fashion recently: “I am so impressed, and jealous even, that the Japanese view their tradition as something so stylish and meant to be proud of.” It’s very true… but why is it like that??

First, here’s the collection– see if you can recognize everything!

ネネットの2015春夏コレクションのテーマは”和” (“日本”)


でも実際は、ネネットは日本に流れる伝統的な時代精神を見事にコレクションに取り入れ自分のものにしていた。(前シーズンは、漫画をテーマにした素敵なショーを披露) ひとりひとりモデルが出てくれる度に、どこに日本要素が潜んでいるのか考え、見つけるために夢中で服を見つめた。”三猿”や”こけし”がこんなにスタイリッシュになるなんて、だれが想像できただろう?

このショーを観て、思い出したことがある。中国版ヴォーグの編集長、アンジェリカ・チャン氏が語っていた日本のモダンファッションにおける伝統的ファッションこと。”日本人はトラディッショナルな自国の服をスタイリッシュで誇るべきものだと思っていて、私はとても感動したし、うらやましいとさえ感じる。” そう、本当にそうだと思う。…でもどうして日本人にはそういう視点があるのだろう?



Photos by Mitsugu Uehara


Entering into the hall, the space smelled of fresh bamboo from every corner. The runway itself revealed it to be the source; it was made of tatami mats, piped in a polkadot pattern. A pair of traditonal thong “zori” sandals sat patiently at the end, giving us all a hint of what was to come.

The collection itself was an homage to both the well-known and more obscure traditions from many regions in Japan. These are known as “chiho-dento” and can range from superstitions and fables, to actual products, sightseeing spots, or foods.These were shown in illustrations, the fabrics, or on the accessories. Trying to keep up with each piece and guessing on the spot what it was representing kept my eyes busy! It was definitely a collection you’ll want to look at a couple times over.

Specifically, there were the usual suspects in a sweater with an off-center “rising sun” circle, and a cardigan with a Mt. Fuji design knit into it. But it goes far deeper than that. There are also a lot of critters that appear in Japanese folklore like bunnies, turtles, cranes, bears, cats and racoons. There are also little devils, but also good luck charms like a bobblehead boar displayed at New Years. On top of that were “furoshiki” cloths, fans, kimono satchels, inner wear for hauling the “Omikoshi” temples on your back during parades, Happi coats, and warm quilted Chanchanko coats. The monkeys hanging off a branch were a pictoral description of “namakemono” or a Japanese way to say “lazy person”. Got all that?!

These were all fused into modern western-style clothing so well that it really took a study to decipher them. In fact, the collection itself is kind of like an encyclopedia for Japanese culture. I almost want to go through each look one by one to explain the history and depictions. What’s amazing is that there wasn’t a sign of the most stereotypical tradition of all, the Kimono. It was fun and fascinating, and a way to show that all of these traditions are still alive and well, and recognized.

In fact, fusing old tradition into modern clothing is something that I think Japan does better than possibly any other country. It is also probably the only country that allows it to happen by wearing and supporting it as something beautiful or special (if you get a chance, read the piece by Samuel Thomas at the Japan Times from this weekend on more high-fashion brands that fuse tradition and modernity successfully).  Just like Angelica Cheung said, she hopes a day will come when Chinese accept the Cheongsam and its other traditions as something beautiful. In the US, needlepoint isn’t exactly haute, and our fables like Big Foot even less so (but I can see Jeremy Scott doing an ironic collection based on Mt. Rushmore and Niagra Falls…the keyword being “ironic”).

The presentation also hammered the concept home, with models taking off their zori sandals in respect for the tatami mat (no shoes on the tatami!).

It was a refreshing look at tradition that was light years away from feeling old. If you’re wodering where to start, may I suggest the cute little kimono satchel bags (kinchaku) that are already a hit with young modern girls in Tokyo and Osaka.




In fact, fusing old tradition into modern clothing is something that I think Japan does better than possibly any other country. It is also probably the only country that allows it to happen by wearing and supporting it as something beautiful or special (if you get a chance, read the piece by Samuel Thomas at the Japan Times from this weekend on more high-fashion brands that fuse tradition and modernity successfully).  Just like Angelica Cheung said, she hopes a day will come when Chinese accept the Cheongsam and its other traditions as something beautiful. In the US, needlepoint isn’t exactly haute, and our fables like Big Foot even less so (but I can see Jeremy Scott doing an ironic collection based on Mt. Rushmore and Niagra Falls…the keyword being “ironic”). 


























READ MORE! 関連記事も読みましょう!


Tokyo Fashion Week fall 2014 Day 6 ◎東京コレクション秋冬2014 ダイアリー!6日目

ne-net2014-tokyo-day3-JFWAW 011


Words: Misha Janette & Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
Politely ostentatious. Geraldine debut collection 2015 SS 丁寧に一風変わった、Geraldine アクセサリーデビュー Thu, 23 Oct 2014 15:15:08 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



One of the reasons I even started this blog was because I would stumble across amazing little brands in the alleys of Tokyo, or the creative people around me wold start a project that would turn into a full-fledged label (like Vive Vagina) and I wanted a place to extol it’s fabulousness. While I was lucky to have a monthly column with The Japan Times newspaper, it often wasn’t the right place to foist an experimental budding brand to such an audience. Thus, Tokyo Fashion Diaries was born. Today is one of those days that I am happy to have a place to introduce the following brand: Geraldine.

Geralidine has an affinity for all things white in the first collection, so at first glance they may appear a bit simplistic. But look again, as here you’ll find insects, gamelan balls and glass domes among other strange objects designer Momoko Yoshikawa has encased in white.

Even better, the look book photos are also oddly fascinating. Right off the bat, this brand knows it’s beautiful but weird, and takes no opportunity unturned to be itself.

日本にはまだまだ紹介したいNEWブランドがたくさん!若いだけにアイデアとパワーが溢れていて、彼らのクリエーションは本当に面白い。やはりこのブログを立ち上げた理由に一つでもある。始める前からも新聞のジャパンタイムズでコラムを書いてたけど、新人とか、アヴァンギャルドなものとか、マスに受けないものをなかなか紹介できる場合じゃなかったよね。この箱を作ってよかった!と思う時はまさに今日。ということで、今日のブランドは、2014年に立ち上げたばかりアクセサリーブランド Geraldineです。




The white pieces are bronze or silver jewelry painted a vintage white with spots underneath showing through, which is a contrast to a lot of the futuristic shapes that make up the collection. The designer is happy to see the pieces scruff and rub off,  giving each one a personality different from any other. It’s a philosophy that goes deep with lovers of real vintage, and Momo has that love in spades thanks to a career working at Osaka’s honest-to-god vintage store “Lara Vintage” (there are no 80s Madonna sweatshirts…it’s all victorian and quaker duds here).
While huge metallic necklaces and such certainly have their place, I appreciate the polite way Geraldine is being ostentatious. This contrast is extremely…(for lack of a better word) …cool, and reflects a mood I see myself and a lot of others getting into these days.




00712 (1)














READ MORE! 関連記事も読みましょう!


Not playing around; Caroline Bosmans’ avantgarde kids fashion ◎絶対に大人が着たくなるアヴァンギャルドなキッズ服



Words: Misha Janette & Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
モノクロを着る女性はカラフルな人生を送る。東京からNYCへ!Girls in black lead colorful lives: From Tokyo to NYC. Tue, 21 Oct 2014 07:49:11 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



シティに住むガールはモノクロのワードローブで勝負することが基本。でもさ、セメントジャングルの中だからって、セメント色の日々を送らなきゃいけないわけじゃないの。だって、いつも言っているように “黒を着る女性はカラフルな人生を送る” んだから。


例えば ”カラフルな服でまわりの人たちを笑顔にしてあげるの”という正義のヒーローならぬヒロイン的な精神。


その上、実際の現代社会では、やらなければいけないことがたくさんあるもの…みなさんだって、ミーティングのからミーティングへと走りまわり、アポに遊び…浴びるスポットライトだって追いつかないでしょう。でもモノクロってつまらないのかしら?コーディネートで良く言う”さし色”ってありますよね?ある意味 ”カラフル” にすることができるアクセント。実は、モノクロの好きなあなたに本物の色をリアルに身につけなくても、“さし色”をつくることができるの…


Girls in black lead brilliantly colorful lives.

On the flip side, there’s a mode emploi of dress that some heroines adhere to; “I wear colorful clothes because when people see me I want them to smile.”

It’s certainly a respectable positioning, and I`ve encountered these feelings myself many times. But it’s not all of our jobs to entertain the world with our clothes. Our lives are our *own* runways. And in reality, we have stuff to do, running around town…and the spotlight definitely won’t be keeping up. So for those days (and I would say for most of you readers that means “every day”), you can make yourself “colorful” through other means, while keeping a cool, urban city-girl-ready monochrome wardrobe.

How is that? Personality, action, intention, ethics…and imagination. These are also our own “colors” which keep us from being just another sad black sheep of the masses in black and white clothes. For me, I focus on honing my creativity. I`m calling this my own “accent color”.

Photos: Celia Humphries



 All-in-one: OAK, belt: Martin Margiela, shoes: DOG Harajuku, bag: Diesel, Necklace: Alexis Bittar



Leather jacket and pants, black oversize shirtdress: OAK 


 Asymmetrical pleats top: OAK, headband: Plumb accessories



 Jacket: OAK

 Photos, editing: Celia Humphries
Styling, artwork, model: Misha Janette



今回のモノクロコーデを組むのに、まっさきにシティウェアの大様、OAKに駆けつけた。NYをベースにしているショップで、sohoエリアに行く度に必ず足を運びかっこいいカジュアルウェアを探しにいく大好きな場所。東京には2014年の春に上陸。キャットストリートのアメアパレディースショップの上に位置するNYっぽいロフト。ラックには、お分かりの通り黒と白の服がずらっと並ぶ(たまにグレーも登場 笑) 。決してベーシックに収まらないその服はファッションワイズなボーイズ&ガールズにぴったり。アシンメトリーなカットや、ルーズなシルエット、シャープなコートやまだまだ若手のユニークなブランドAnn Sofie MadsenがこのOAKには並ぶ。


Imagination appears in places and moments you’d never expect….

This time I went straight for the ultimate shop for city wear, OAK. The store is based out of New York City, and it has been my go-to place every time I visit the SOHO area to get some really cool casual clothes. The Tokyo branch opened just this Spring 2014 in Shibuya, tucked off of Cat Street and snuggled in a loft above the American Apparel women’s store、. The racks are full of…you guessed it, black and white clothes (and sometimes grey…if you’re feeling adventurous). These are not exactly next-door basics, though, they’re definitely geared towards the more confident fashion-wise girl and boy. Asymmetrical cuts, loose silhouettes, sharp coats and a select of young, unique brands like Ann Sofie Madsen round it out as one of the more useful concept shops in the city.

Speaking of OAK and NYC, I was just there for fashion week, and captured some colorful accents there. Just because it’s a cement jungle, doesn’t mean it’s not bursting with eye-catching color! Find OAK here.























































ちなみに、私はモノクロばかりのコーデをしても、顔が明るく見えるように少しでも良いから色が必要と思っている。私のリップの存在感はみなさんもお気づきの通りかも (笑。特に赤とオレンジをよく使います。この撮影にはレブロンの”カラーバースト”のマットバームシリーズを使用。マットは最近”キテる”テクスチャーだからね。また、セミグロス(光沢)を出演してくれる”バームステイン”も使ってみた。大きなクレヨンみたいな形も気に入ってる。すごく塗りやすい。しかも、マットリップは乾燥しやすいと言われていたけど、レブロンのマットバームはくちびるを潤わせてくれるから塗り心地が良いの。

またまた、200%クリエイティブモードのミーシャにクレヨンを与えたら、それは白い壁にマーカーで落書きしていいよと言っているようなもの!バームをいくつか使って眉をカラフルに染めた。(もちろん真似っこは必要無し!笑 どうぞ、普通にリップのみにお塗りくださ〜い)。

“モノクロを着る女性はカラフルな人生を送る”シリーズ、そして私達の現代ガールをサポートしてくださっている Revlon に心より感謝申し上げます。下記より、ミーシャが使用したカラーバーストマットバームをご覧ください。そして、このシリーズの他の写真もぜひ見てください!カラフルな人生を!

Even if I`m in all black,white navy or grey, I need a little color at least in my face to keep me looking alive. You’ll almost always find me with a color on my lip, especially in red or orange. For this shoot I used Revlon’s ColorBurst, especially the Matte Balm as matte is definitely the “in” texture these days. I also tried some of the Stain Balms for a semi-gloss effect-both have a moisturizing effect so my lips didn’t crackwith color. I also like the fat “crayon” shape as it helps make application a cinch.

And because I was in creative mode 200% and giving me “crayons” is like giving markers and a white wall to a toddler, I used some on my eyebrows for a really colorful effect (no, no imitation required! Please feel free to leave the color on your lips, only! ;) . So what is *your* accent color?

Thanks to Revlon for supporting this series of “Girls in black lead colorful lives”. See the  ColorBurst Matte Balm I used below, and check out the other photos in this series too. And have a colorful life!




Screen shot 2014-10-13 at 11.43.25 AM

Thanks to Revlon Japan! See where to get ColorBurst Balms here


Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka


READ MORE! 関連記事も読みましょう!


モノクロを着る女性はカラフルな人生を送る。東京編 Girls in black lead colorful lives. Featuring: Tokyo.

revlontext--Misha-Water-walk-2-©-Celia-Humphries copy




TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 1
Better than Jem: Sretsis 2015 SS Tokyo キラキラ80sパレード、スレトシス春夏2015 Sat, 18 Oct 2014 10:40:00 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


The world is a buzz about the Jem and the Holograms live movie, but if you want to get your fill of big-haired rollerskatin’ bad-ass rockers from another planet, you need only to look at the 2015 SS collection from Sretsis. There was enough here to provide costumes for its whole film…AND the sequels. Amidst a background of a live performance by popular young elctro band the PLASTICZOOMS, we were introduced to a roller derby of super rad proportions. Sretsis may be a brand from Thailand, but they know their Japanese customer so well it will make you seethe lightning bolts (glitter and neon ones, natch).

As an aesthetic, Sretsis has a certain customer. And while I will have to dig a little to find something to complement my wardrobe, the way this brand puts on a show is one to be impressed by- and can not be matched by any other brand at Tokyo Fashion Week. The band, the drinks, the guests, the decorations and the styling are so immaculate that you lose yourself in its world for the 15 minutes the show is on in a beacon of pink light. Isn’t that what a fashion show is all about? If I had a glitter helmet on, I would tip it to them.

Jem and the Hologramsのライブムービーに世間がざわつくなか、どこかの星から颯爽と現れたローラースケートを履いたやんちゃガールロッカーを観たいって言う人は2015ssのスレトシスのコレクションをチェックすれば問題解決。たくさんの顧客が詰めかけたし、ずっとこのクリエーションに着いていきたいと思わせる”もの”を持っているから、きっとこの先もファンがどんどん増える。若手人気バンド、”プラスチックズーム”のパフォーマンスが鳴り響く中、観客は興奮、ローラーダービーレースへと導かれる。スレトシスはタイ発のブランドだけれど、日本にファンをたくさん抱えているため、様々なキラキラ仕掛けにみんな湧いた。(グリッターやネオンはもちろん)



Sretsis roller skate platform boots スレツイスのローラーブーツ! #tokyofashionweek #wwdjfw #mbfwt #sretsis

Photos: Mitsugu Uehara


The 5th day of Tokyo Fashion Week brought us some interesting shows. We saw a Japanese spiritual world unfold at Ne-Net, and Onitsuka Tiger brought some high-octane energy to the night. But out of those, the one that still rattles around the most in my brain is Sretsis.

Last time, Sretsis hired Kiko Mizuhara to open their show, which was a tick on the list of just a few things that would really get everyone riled up. For their second show here in Tokyo, they upped the ante without having to rely on celebrity (but the celebs came out to see it on their own perogative anyway).

It opened with a number by Plasticzooms, a song that was suppedly inspired by this “Runaway Run” collection. Tropical prints, glitter weaves, rollerskate boots (wow), light-up earrings (double-wow) and glitter helmets (lordy!) were a time warp to the 80s without feeling like you were drugged with a Lisa Frank pill.

There were a few black and white numbers that caught my interest, like a piano dress and zig-zag print, that reminded me of the black-haired vixen Jetta in Jem.



そんななか”PLASTICZOOMS”が生演奏を披露、今回のスレトシスのコレクションにインスピレーションを受けて書き下ろしたというナンバーからコレクションは始まった。次々に登場する80年代風なモデルたちは、”The Runaway Rum”というテーマによるもの。”トロピカル”なプリントと鮮やかな色使いがハッピーな風を送り込む。

ふと足下に目をやると、そこにあったのは”ローラースケートシューズ”! 新しい!これは、ドンピシャにハマるファッション好きがいるんじゃない?

スタイリングも素敵だった。アクセサリやメイクにも凝っていて、キラキラ光るピアスやチョーカー、ハート型のサングラスなどポップなアイテムが揃った。コレクションの中にアクセント的に登場したロックな黒いルックや稲妻ルックは、今回インスピレーションを受けたというアメリカのアニメ、”Jem and the Holograms”の”Jetta”を思わせて印象的だった。これが私、個人的にBESTクール!


















On top of all this, the three Thai sisters that make up Sretsis (that’s “sisters” backwards), were in town to fete their first Tokyo boutique, dubbed the “Sretsis Inn”. Fashioned like a victorian inn-meets Cinderella’s boudoir, there are enough charming details here to fill a book. An oversize sofa commands the second floor while the third houses a members-only room (for card-carrying VIPS) replete with a large day bed and salon.

Sretsis Official




Sretsis Japan






Sretsis Inn #sretsisinn #sretsisjapan




とってもハッピーなニュースを皆にお届け!! 私たちSretsisが日本で初、フラッグシップショップを東京は青山に10月17日にオープンします♥︎ エントランスをくぐるとそこはまさにSretsisの世界が広がります</p>
<p><a href=@sretsisjapan 


#Sretsis #Sretsisjapan #SretsisInn



#Sretsis #Sretsisjapan #SretsisInn



Inspired by Victorian era Inns, Sretsis Inn situates on a charming alley in Minami-Aoyama as a rest stop for all travellers alike seeking the serenity of their own homes. ร้านสาขาแรกของ Sretsis ในโตเกียวตั้งอยู่ในย่านเก๋ไก๋ แถว Aoyama ตกแต่งได้กลิ่นอายย้อนยุคของโรงแรมที่งามสง่าในยุควิคตอเรียน #sretsisinn #sretsis @sretsisofficial



Welcome to Sretsis Inn⭐️ Have a magical day!! #sretsisinn



♡♡ Kly ♡♡




Read up on the 2015 Tokyo SS collections

READ MORE! 関連記事もよみましょう! 

The Day The Dead Came To Walk a Fashion Showおしゃれガールズは必見【独占レポート!】史上もっともカワイイ「死」ファッション!?

Sretsis AW13_Backstage22

Tokyo Fashion Week fall 2014-15 Day 1 ◎東京コレクション秋冬2014-15のハイライト日々まとめ!初日


Words: Misha Janette

Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
The nightmare by Alice Auaa 2015 spring summer Tokyo 闇を注ぐ悪夢を華やかに見せた アリスアウアア 2015春夏 Fri, 17 Oct 2014 10:03:56 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


I like Alice Auaa because it’s a necessary evil in the Tokyo Fashion Week schedule. “Evil” is twofold; one, because it is a ghastly dark and brooding couture gothic brand, and two, because it’s members-only decree and illusion of exclusion (supported by a family of fanatical fans) actually makes it the more interesting of the brands we have. It’s in-your-face message of darkness and sex is only as extreme as some of our other brands’ infallible dedication to the lowest denominator of design in (what I can only assume are) high-quality fabrics.

With that said, Alice Auaa came out with a story-based collection of a girl who seemed to be put under a nightmarish spell by a magician…

個人的にAlice Auaaがとても好き。なんでかって?まずひとつめに、暗くてゴシックな”怖い”という印象を与えるような独自性。そしてふたつめに、排他的な存在感を放つイリュージョン(熱狂的ファンもその世界観づくりの重要な要素) がこのブランドにより興味を抱かせる。最低限、絶対的ハイクオリティな素材を追求するという点で共通点を持っている(とミーシャが思う)他の東コレブランドと極端に異なるのはAlice Auaaが発信する挑戦的なセクシーでダークなメッセージ。ハイクオリティハイファッションなリアルクローズを発表するブランドとAlice Auaaのようなブランド、その両極端がありきの東京ファッションウィークなのだ。だから唯一無二のAlice Auaaはファッションウィークのスケジュールには必要不可欠なブランド。

そう、そんなAlice Auaaは、魔法使いによって悪夢のような呪いにかかってしまう少女のものがたりをコレクションとして魅せてくれた…

Photos: Mitsugu Uehara



Every season, Alice Auaa presents their collections with themes and stories to illustrate their order-made clothes, and for spring summer 2015 it was “sleep”.

Titled “The time in your bed”, this collection started when a young girl is put under a sleeping spell by a magician who appeared on the runway. After which the girl character comes out in what appears to be a flimsy bedroom curtain, in an “underground bedroom” lit only by dull lightbulbs hanging over the runway. As the girl and each character appear, (such as a “witch” with a long nose made of balls of tissue and a wizard with a helmet of condoms) they flounder between sexual excitement and freedom.

Many of the pieces that were shown had elements of lingerie in them, including the brand’s signature corsets as well as lace panties and see-thru coverups. The shoes were strappy, with thigh-high laces that looked like barbwire.

By the end of the presentation, the “girl” in frills that had been put under the spell appeared as a much more confident and stronger vision of herself, in a twisted coming-of-age ending that could certainly be a happy one for you, if your goal is to get some sick black hand-made couture into your closet.

毎回独特の世界観で観客を包み込むalice auaa が今回テーマに選んだのは”眠り”。

“The time of your bed”というタイトルの今コレクションは魔法使いの登場により始まった。





そして最後に現れた少女の姿は…? 眠りについたばかりのフリルドレスを着た姿はもうそこにはなく、大人の女へと成長していた…。


このストーリー性がalice auaaの持ち味のひとつ。観客はいつの間にかその世界観に入り込んでしまう。ショーのプロデュースも手がけるデザイナーの船越さんは観ている人たちを異世界へと連れ去る天才。
















Read up on the 2015 Tokyo SS collections


Black. Bondange. Booty. Alice Auaa 2014-15 アリスアウアア秋冬2014 キーワード : ボンテージの極みを纏う




Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
mintdesigns’ domestic SS 2015 Tokyo ミントデザインズの2015年春夏で登場するMissミント Thu, 16 Oct 2014 04:40:28 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


Mintdesigns seems that it’s taking housewives as their style muses. Domestic life and its aesthetic is something that international fashion people don’t exactly tout around (aprons aren’t exactly in vogue…. yet….). But luckily this is a far more abstract interpretation of being at home. Bed sheet stripes, duvet frills, pajama suits, pillow clutches, and prints of a woman baking and a disembodied head of “everyone’s” jolly grandfather (the brand calls him “Mr. Mint”) made for a cozy spring summer Mintdesigns collection…

ミントのミューズ、”Miss. ミント”に象徴される”ハウスワイフ”的世界観。それは、海外のファッションピープルたちが決して売りにしないようなドメスティックライフの新しい美学 (ヴォーグにエプロンが出てきた事はない…まだ…w)。一方今回のコレクションは”アットホーム”な要素が散りばめられた。ベットシーツのストライプ柄、ベッドカバーのフリル、パジャマスーツ、枕クラッチ…また、クッキングをする女の子や、みんな大好き”おじさん”の顔。(どうやら”Mr.ミント”と名付けられているらしい。) これらがミントの2015ssコレクションにここ地いい風を運んだ。




Photos by Mitsugu Uehara


On this day we were battling a typhoon making its way up our shore (touted by the internet as being “THE STRONGEST OF THE YEAR!”) and yet no one was deterred, even when this show was being held outside at a sports stadium. There were a lot of “regular” people there, thanks to Mint holding lotteries to allow customers and the purely curious alike to come see the show. I’ve said it before, but Tokyo is actually one of the best weeks for getting into shows, even if you’re not an outsider (caveats being that it’s not about sneaking or muscling your entitled self in, but applying for tickets to individual brands in lotteries, a system that’s a reflection of Japanese culture eschewing chaos).

Anyways, as for the show…the two designers called this collection “Prism Girl”, explaining that they placed their prints on the clothing in a scattered way as if looking through a prism.

The softness of this collection is a 180 degree turn from the last season, which was a punk-leather affair. “Last time it was easy to understand where we were coming from since it was about the music, but this time it’s more about a feeling, or a scenery.” said designer Yagi.

Another facet to this collection was the expression of both “high” and “low” tech fabrics.

For high technology, the brand experimented with a material called “double raschel”, a strong fabric often used in car seats but used here to give their oversized ruffles their shape. The plaid is double layered on transparent material, giving even this “mundane”pattern it’s twisted and bent shape like light being sent through a prism.

The print of the woman in the collection follows the old “Mr Mint” man, who has been in a few of their collections and amassed some fans. The woman is called “Miss Mint” and she’s putting herself to work, whipping something up in her (presumably) prism-world kitchen.

On the low-tech side, the designers used natural linen in a number of accents like on collars and pockets, mixing textures up with the stiffer, hightech materials.

It’s an “at home” collection even if the show itself was anything but in that weather. But Mintdesign’s colorful collection helped break up the grey background, leaving an impression that will last longer than the storm.

Mintdesigns is best appreciated when looking at their fabrics, so enjoy some closeups of the collection, and embrace your inner domesticity.

まだ記憶にフレッシュな mintdesingsのコレクションが秩父宮ラグビー場で披露された。この日は台風が近づき一日中雨が降り続いていたにもかかわらず、一般のお客さんも募集したミントのショー会場にはたくさんのファンとメディア関係者、ファッションピープルたちが集まった。さすが、今最も注目を集めている東京ブランドのひとつだ。

デザイナーの二人がテーマに掲げたのは”PRISM GIRL”。プリズム越しに見た歪んだ世界や景色をコレクションに落とし込むというもの。



また、もうひとつポイントとなるのが “ハイテク×ローテク”の表現。



毎回登場する「Miss. ミント」ちゃんは今回、お料理を楽しむプリズムワールドの住人か!?

















Read up on the 2015 Tokyo SS collections


Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts


]]> 0
Deep inside the body with SOMARTA 2015 SS Tokyo ソマルタの深く追求した不思議な身体展、春夏2015コレクション Wed, 15 Oct 2014 03:18:40 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger



“Where are the avant-garde Japanese designers??”. If a foreign fashion editor isn’t looking for street-style, then they’re usually on the hunt for some wild forward-thinking brands a la Comme des Garcons, Yohji, Junya, Issey, etc. High-fashion avant-gardism tends to be celebrated in Europe with more grandeur than here at home, so it’s tough to find. But one brand that they might be interested to meet is SOMARTA, if they aren’t on the checklist already. This is one of the most highly technical, business-savvy and experimental brands of Japan today.

On the flipside, local customer will be surprised to see just how couture and crazy Somarta is at heart. Their off-the-rack clothing is high quality and casual, but not overwhelming in any way, so it would take research to see just what they are. To remind us all how far they have come in terms of artistic fashion, Somarta has an exhhibition on the 7th floor gallery space of Shibuya Seibu now called “Body Geneaology”. This is timely…get there by the 19th!

The human body has played a big part in Somarta designer Tamae Hirakwa’s ouvre… which is kind of a “duh” since this is fashion, but I`m not talking waists and ankles. If you’re into the beautiful, the weird, and the the little bit gross or surprising, then this is for you. See below…

“アバンギャルドな日本のデザイナーはどこに?” ストリートスタイルにあまり目を向けていない海外エディターは、だいたいギャルソンや、ヨウジ、ジュンヤ、イッセイのようなアバンギャルドなハイファッションブランドに続くのはどこだろう?と求めがち。こういうブランドは国内よりもむしろヨーロッパで高く評価されているため、未来を担うブランドというと、探すのが難しいという現状がある。けれど、実は日本にはまだ隠し種があるかもしれない。ソマルタはハイテクニカルでビジネス力のある日本を代表する”アバンギャルド”といえるブランドのひとつだ。

一方、国内でもソマルタは人々を驚かせる最高のブランドの中心的存在。ハイクオリティでカジュアルな既製服でありながら他を圧倒するプロダクトづくりは、このブランドは何者なんだ?と興味をそそる。彼らのアーティスティックなファッションクリエーションを真近で感じる事ができる展示会が渋谷の西武、7階で開催中。タイトルは”Body Geneaology”。19日までやっているというので、とてもタイムリーなニュースです!



Photos by Mitsugu Uehara

The exhibit takes us through the body in sections like the “head”, the “guts”, the “skeleton”, the “skin” etc, winding through it like an intestine. Each area features Somarta’s couture creations relating to it, with headpieces, armor, plastic bodices, knits that look like muscle tendrils and exaggerated fiberglass crinolines.

Many of the pieces are inspired not by biology, but by mythic gods, Middle Eastern and  Indian design, warriors, futurism and traditional Japan, making Hirakawa unique among her peers. Still, I got a sense of Alexander McQueen while looking through the pieces- not because of sameness, but because of the effort to create a female figure that is more than human, almost god-like in how she dresses. The incredible detail, experimental materials and couture-level design also puts these works into that artistic stratosphere.

















At the same time, the media was treated to a close up look of their newest ready-to-wear collection, titled Khronos, the Lion-god of time. This is heavily influenced by traditional Japan, with a lot of Somarta-signature tribalism thrown in. The list of traditional techniques and Kyoto-based artisans who collaborated with them reads like an *encyclopedia* of ethnic Japanese garb… Kimono Nishijin-ori weaves from 4 ateliers that would equal a millennia of history together, digital yuzen-dye, hybrid yuzen-dye with gold leaf and embroidery, stencil yuzen and hand-dipped yuzen, Japanese washi-paper fabric, urushi lacquer which was *woven* into nishijin-ori fabric to make it look metallic (how the heck did they do that?!)…. the list goes on! See if you can spot the horizon where old-meets-new and couture-meets-clothing.

同時に、ready-to-wearのコレクション、”クロノス”の展示も同時に行っている(神話に出てくる”時間”の神の神格化)。 メディアはこぞってディテールの接写を撮っていた。このコレクションはソマルタの得意なトライバルと共に日本の伝統に強く影響を受けている。京都の友禅染の老舗や、4社に渡る西陣織業者とのコラボレーションにより様々な技術でエスニックな日本の民族衣装を作り出す。…合わせて1000年も超える歴史が詰まった。デジタル友禅染、金色の葉の刺繍のハイブリッド友禅染、型友禅、手染め友禅、和紙の生地、漆が織り込まれた西陣織はメタリックに見えた。(なにこれ、もうどうなっちゃってるの〜〜〜!?)…リストはあげればキリがない! “古”と”新”の境目と”クチュール”と”既製服”の境目なんてそこにはもう存在しない。















See more from Tokyo Fashion Week and other Spring Summer 2015 Japanese collections here:


Read up on the 2015 Tokyo SS collections


Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 0
Dresscamp tags Kazzrock for Tokyo SS 2015 ドレスキャンプ2015年春夏レポート Tue, 14 Oct 2014 03:27:46 +0000 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger


I had an internal struggle on how to blog during Tokyo Fashion Week this season… do I do a short daily roundup on everything that happened? i.e. “Insider” bon mots like ‘Tilda Swinton crossed my path like a black cat and I am forever cursed because I`ll never come across someone so mesmerizing again…? And she isn’t as tall as I thought, but still PERFECT`?

..but babble is cumbersome to put together and even more to read, especially if you’re not actually here. So instead I`m just going to talk about the collections that tickled my fancy because that is why we are all here (ON THE PLANET), non?

Ok then, let’s start with Dresscamp! It’s like the Jean Paul Gaultier of Tokyo Fashion Week, always bringing the beauty of oddity to the runway. Except in designer Iwaya Toshikazu’s case, the oddity is in his clothes and not on the models (who all looked like cutie supermodel “it” girl  Edie Campbell in pouts and pixie cuts).



よし、では今日はドレスキャンプを紹介!ここは東京ファッションウィークのゴルチエみたいな存在(やめないで!)。いつもランウェイ上に奇異な美学を繰り広げる。デザイナーの岩屋さんのケースに限ってはその”奇異”は服でのみ表現され、モデルはスーパーモデルのようなルックスの”itガール”が揃う。今回は仏頂面でいたずらっ子のようなスタイルのEdie Cambellとか。


Photos: Mitsugu Uehara


There are always a set of descriptors for DC’s clothes, kind of like a madlibs where it’s only as predictable as it’s wild predilections:

“A flurry of____” …rosette bodices and Birthday-cake sprinkle tulle


“Quirky prints made by good friend ____” …Kazzrock, the grafiiti artist extraordinaire.


“Flamenco silhouette with a sporty vibe….” …painted in retro collages, oversized sweatshirts and graphical wave pattern that reminds me of the walkway at Ipanema in Rio de Janeiro.


“An eclectic audience made up of ____” …celebrity icon Maki Nomiya of Pizzicato Five and Anna Dello Russo, who I helped on the pronounciation of “awesome” because I couldn’t stop saying it to everyone backstage (“It’s handsome? Awesome?”). She would wear everything, I know.


“Gender barriers broken by____” …Some chiseled women in fluffy tulle babydoll dresses and men in kneehigh lip socks and skirts.


The styling is always quite weird and unexpected, and this oddity has come to represent “Tokyo fashion” on a whole. But looking at the style, it is without a country, decade or imitator… it goes to show that Dresscamp doesn’t kowtow to a playful Tokyo, Tokyo has just come to embrace the playful style of Dresscamp.

Oh, and on a last note… the lighting this time was *impeccable* (if you understand the struggle, then you understand this relief ;))



目をキラキラさせた→ ”ロゼットボディとバースデイケーキのスパンコールチュール

アイロニー溢れたアーティストとのコラボは→ “Kazzrockという唯一無二のグラフィティアーティストによるデザイン”

ドレキャならではのスポーティな要素にラティン的ないきいきした雰囲気を表現した→  ”レトロなコラージュのペイント、オーバーサイズのセーターシャツ、リオデジャネイロのイパネマを思わせるようなグラフィックな並のパターン”

さすが!と思わせる大ファンの幅広いそろいを見せたオーディエンスには→ “セレブリティのアイコン、Pizzicato Fiveの野宮真貴うあAnna Dello Russo様等。”(彼女にバッグステージに入れてもらったとき、たくさん人が居るにも関わらず、ミーシャは”awesome”を連発した。きっと耳にタコができるくらい”awesome”の発音を聞いただろう。Anna様は絶対全部着るつもりでいるな、あれは。)

ジェンダーバリアは壊された…→ 彫りの深いレディースモデルがチュールのかわいらしいドレスを纏い、メンズはニーハイのリップソックスとスカートを身につけた。



あ、そうそう最後に… 今回のライティングは申し分なかったです。完璧! ;))




























Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka


READ MORE! 関連記事も読みましょう!

Bananas, blood and body rocking is your DRESSCAMP Pulp Fiction for spring 2014ダブル鼻血のスマイリーくんにバナナ柄が富永愛とランウェイに登場し、ファンキーな春夏へとブギーに迎えられそう。ドレスキャンプSS 2014年



THE DRESSCAMP GIRL MAY LOOK LIKE A TREMBLING ROSE, BUT SHE’S A VENUS FLYTRAP WITH ‘TUDE. 2013 FW TOKYOドレスキャンプの女性像はデリケートなバラどころか!ジャングルにひそむ巨大食虫植物のようなクイーンなんだから。2013秋冬コレクションをレポート!



BITCH IS BACK! IWAYA RETURNS TO DRESSCAMP FOR A TRIUMPHANT SHOW. 2013 SS TOKYO FASHION WEEKビッチ・イズ・カムバック!再びドレスキャンプのデザイナーに就任、華やかなリベンジを見せた岩屋俊和。東京コレクション2013年春夏.


TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

最近のポスト↓Recent Popular Posts

]]> 1