Tokyo Fashion Diaries http://www.tokyofashiondiaries.com Fashion Blog by Misha Janette | ミーシャジャネットの東京ファッションダイアリー Thu, 22 Jan 2015 11:20:30 +0000 en-US hourly 1 http://wordpress.org/?v=4.1 Sailor collar shirt socks from Erimaki Sox セーラーカラーのシャツ型靴下が登場! http://www.tokyofashiondiaries.com/erimaki-sox-sailor-collar-socks/ http://www.tokyofashiondiaries.com/erimaki-sox-sailor-collar-socks/#comments Thu, 22 Jan 2015 07:54:08 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33781 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

 

85988367

It’s was always written by the gods of fashion: Thou shalt not wear socks with heels.

And then one day Saint P-rhymes-with-RADA slithered in and tempted us to commit the ultimate sin. We did. And it’s still a trend we live with to this day. But if you’re one of those that swears you will stay a sock virgin until death, you need to see these before committing to a chaste life.

“Erimaki Sox” have come out with the newest iteration of their “collared” socks, a line that has blown up since they debuted about a year ago. Every few months they bring out some new “shirt” designs, and this one may actually be my favorite: Sailor. Collar. Socks.

“ヒールに靴下は御法度” これが昔から言い伝えられてきた絶対的ファッションルール。

でもあるとき突然プ◯ダが人々を”悪の道” へ誘い、人々は言い伝えを破ってしまった。。そしてそれは今やトレンドとして溶け込んだ。”私は死ぬまでソックスバージンを貫く”と誓ったそこのあなた、 とりあえず強がっていないでこれを見てくださいませ。

“襟巻きソックス”が新作発表! 1年ほど前にデビューして以来急成長し続けるシリーズの新作は、数ヶ月に一度というハイペースで発表されている。今回の新作はミーシャ的にいちばんお気に入りかも。”セーラー”衿の靴下!

85988360_o3

 

 

For overseas fans, you might think

“sailor moon socks?” Well, no…. These come from the traditional Japanese school uniform, which has come back in style in a big way in japan these days. As of now, they only come in Navy blue, but you know, maybe in the future we might see them in more *cough* colors….

Pairing them with cropped jeans… Or even a slick pencil skirt would be a great way to mix up the schoolgirl look with some modern, punchy feet.

Then there are the new lace erimakisox which will match with anything- especially since they offer so many colors. Both the sailor collar and lace sox are going to be what I take as omiyage to the overseas collections starting in Feb. I can’t wait to see everyone’s faces….! About 3,000 yen/pair, available online at the erimaki sox shop

外国人の中には… “え、セーラームーン靴下?”って思う人もいるかも。いいえ、これは歴とした日本の伝統的な制服をアイデアにしたものだね(笑。昔のものに目を向けたものづくりは最近の日本ではひとつの大きな流れ。今回は紺と白だけど、そのうちカラー展開もされるかもね…(まさにセーラームーンへ…お願い!)

クロップドジーンズとか、ペンシルスカートと合わせてたら、スクールガールテイストなモダンでパンチの効いたコーデが完成!

それから、色バリエーション豊富で何にでも合いそうなレースの襟巻きソックスも登場!このセーラーカラーソックスとレースカラーソックスは海外へのおみやげにいいかも!決まり!2月から海外コレクション始まるからぜひ持って行きたいわ。皆に会えるのが待ちきれない〜!

ペアで3000円の襟巻きソックスはオンラインで購入出来ます!(こちらからどうぞ)

85988374

85988374_o2

85988372_o2

85988372_o3

85988354

85988367_o2

85988367_o1

85988360

 

85988354_o1

85988348_o2

85988348_o1

85988343_o1

85988343_o3

85988335_o3

85988335

 

Misha Janette
Natsumi Yasuoka

 

ERIMAKI socks are shirts for your feet  足に着るシャツ?靴下の常識を覆した「ERIMAKI SOX」

erimaki-sox-xampagne-4

 

Collard shirt tabi socks by ERIMAKI SOX 2 ◎足に着るシャツ?靴下の常識を覆したERIMAKI SOX第2戦

erimakisox-10

 

 

Eri Maki Sox newest shirt socks エリマキソックスより膝丈と新柄が登場!

8×10仕様①

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/erimaki-sox-sailor-collar-socks/feed/ 0
Free Wifi in Japan? It might not be a dream… 東京等が無料wifi化されるのが夢じゃないかも?! http://www.tokyofashiondiaries.com/free-wifi-in-tokyo-fukuoka-jguidest/ http://www.tokyofashiondiaries.com/free-wifi-in-tokyo-fukuoka-jguidest/#comments Tue, 20 Jan 2015 07:52:02 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33751 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

image

Haven’t we all dreamed of living in a world blanketed in wi-fi? The internet is the 4th leg of the three life essentials: housing, food, clothing…and mobile internet connection. First world problems, I know. But while having the world fully wired may be a pipe dream, I would settle for a near future of just having Japan covered. Or even Tokyo.

Well I have tasted the future, and it is delicious. The large city of Fukuoka, (south of Osaka, on Kyushu) is currently the most widely covered wi-fi city in all of Japan, and I was there to try it out. And I wasn’t just there to surf the internet all day; on top of being wired, Fukuoka is also crowned a “Special Kawaii District” and has it’s own ambassador. I was infinitely curious to find out what a “Kawaii District” is, exactly.

So with the Tokyo Olympics coming up, we’ve been promised that our fair metropolis will be wi-fi ready by 2020. ..and yet there are already hidden free wifi spots here I learned of which are ready for you and I to freeload off of right now. How/where do you get them? See:

いつでもどこでもwifiが使えたら〜なんて夢見た事が、誰でも一度はあるはず。インターネットは今や、三大生活必需品の、衣食住に続く欠かせないコンテンツ。そして、世界共通の大きな課題である。Wi-Fiの充実という夢のような話、近い将来日本がそんな幻想を叶えてくれるかも。という情報が!

そんな未来の日本を少し体験して来た。福岡の大都市は最近Wi-Fiの設置に力を入れているらしく、日本でいちばんのWi-Fi普及率を誇る。ということで、福岡へ送られたミーシャ。もちろん、一日中インターネットをするためだけじゃないよ…!福岡は特別カワイイ区として世界に情報を発信中。カワイイ区っていったいなんなのか、すごく興味が湧いた!

東京オリンピックにむけて、2020年までに大都市ではWi-Fi設備を整えると公言している。でもこんな2015年にまだ全然普及していない都市は実はどうやら、まだ公になっていないWi-Fiスポットが存在しているらしい。一般の人が使えるフリーWi-Fiはいったいどれ?どこでどうしたらWi-Fi読み込めるの?それに関しては下記をご覧あれ!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

I just returned from an extended end-of-year trip to Europe, and since I hate being disconnected when in a foreign country, I rented a personal wi-fi device and brought it along with me. It was going fine (well, except that I apparently plowed through half of my allotted data use in just 3 days….you’re KIDDING right?!) but when I got to Berlin it went missing. As these things do. So not only did I pay through the wazoo for it, I didn’t even have it for half my trip. A waste! And the city didn’t have as much wi-fi as I’d expected. New York City is the only place where wi-fi is so abundant…or where Starbucks’ free wi-fi is so abundant. In any case, NYC is a very easy place to travel to and stay connected. But Japan on the other hand….

Japan is AWFUL for wi-fi. Sometimes, the business hotels won’t have wifi (and I only travel with my Mac Air which has no ethernet port). The Starbucks require you to pre-register, and you can’t do it without already having a connection. There are OODLES of wi fi spots, but they all require a membership fee, and there’s too many of them to make one better than another (and you need to be a resident). Considering that Tokyo is becoming a truly must-see city, the wi-fi situation for visitors and residents alike is deplorable.

年末年始、ヨーロッパへ旅に出ていたミーシャはつい先日日本に帰国したばかり。外国にいる時、ネット遮断されるのが嫌だから、ポータブルWi-Fiをレンタルしていつも持ち歩いてた。だから、まあ不便ではなかった。(でも3日で上限データ通信料超えたことにはびっくり。嘘でしょ?笑) ベルリンに到着したとき、そのWi-Fiルーターがなくなっちゃった。高い料金を払ったのにも関わらず、旅はまだ半分以上残ってるなんて!もったいない!おまけにベルリンは思ったよりWi-Fi環境がよくない。。

そういえば、ニューヨークはWi-Fiに関しては最高。スタバWi-Fiもたくさんあるし。とにかく、NYはネットと繋がりながら旅をするのがとても簡単。それに対して日本は…

日本は最悪。ビジネスホテルでさえWi-Fiないこともある。(ミーシャが持ち歩くMacBook AirにはLAN繋ぐ所がない) スターバックスは事前に登録してなければWi-Fi使えない。たくさんWi-Fiスポットがあるのに、そのほとんどは登録制で会員料金が発生する。観光客や住人にとって、東京のWi-Fi環境は嘆かわしい状態であると言える。

 

Why Fukuoka?

Fukuoka is situated in Western Japan, where the islands form a kind of bent elbow shape and it’s the hand sitting right on the hip. This means it is extremely close to neighboring Asian capitals such as Seoul and Taipei (I think the flight from Taipei is shorter than from Tokyo?). So Fukuoka actually gets a load of tourists from Korea, Taiwan, Hong Kong, China, and more. This makes it a perfect testing ground for city-sponsored wifi. Like I said above, there are a lot of wifi spots in Japan that are NOT free, but this is the first time a city itself has helped pay for wifi hotspots that anyone can use as they wish. It’s a boon for visitors…and let me tell you, there were a LOT of tourists I met even on my short stay. Even better, there are wifi spots on the same network scattered all throughout Tokyo as well as other cities… even some cities overseas! The web grows…

 

なぜ福岡なのか?

福岡は日本の西の方に位置する。肘を曲げたような形をした島国日本の腰に当てる「手」の部分。ということは、台湾やソウルなどの近隣アジア都市に近いということ。(台湾から福岡の方が東京からよりフライト時間が短いのでは??) だから、実は福岡にはソウルや台湾、香港、中国などのアジアからの観光客がとても多い。これは、Wi-Fi都市のテストには持ってこいの環境というわけだ。上記で言ったように、日本にあるWi-Fiスポットの多くは有料。福岡は初めて公共Wi-Fiスポットを設置し誰でも無料で使えるホットスポットを作ったという。これは観光客には飛び跳ねる程嬉しい政策。ミーシャが福岡に滞在した短い間だけでも本当にたくさんの外国人を見かけた。もし、東京やその他の街にも同じWi-Fiスポットが点在したら…海外にまでそれが広がっているらしい…!?嘘でしょ?!素晴らしい事!ウェブ社会ももっと成長するでしょう。

 

TOCHOJI TEMPLE [東長寺] 

fukuoka-jguidest-1 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

fukuoka-jguidest-2

ジュディと私 Judy and I 

 

Show me the internet!

You came here to find out how to get free wifi, right? The wifi is sponsored by NTT and JTB Group and you do need to download an app. I know, it’s a buzzkill—but in return there are no annoying ads for it. The app is called “jGuidest”(download iphone/android here) and it’s really just a place to find out some interesting places to visit/eat/shop at while on your trip as well as pick up coupons for free drinks or food or discounts for massages, etc. The important part is the wifi that comes with it. Click on “connect” in the right-side top corner and if you’re within range, it will connect for you. Or, press the button next to it and search for the hotspot closest to your location. This is where you’ll find the list for Tokyo and other cities in Japan as well.

There’s a one-time registration (I haven’t gotten any spam mail yet) and from now on it will automatically connect to any wifi spots in the system-you don’t even have to open the app.

In Fukuoka, there are strong wifi spots in all the  train/subway stations, shopping malls such as Parco and department stores, the airport and all of the main tourist attractions including some temples(!!).

As for Tokyo? Right now there are wifi spots apparently set up on the Yamanote Line, 711 Convenince stores and Roppongi Hills among others (I haven’t tested it in Tokyo yet so YMMV). There are also tons of places in Kyoto, Osaka and Kobe it seems (far more than Tokyo…being a bit of a “fashionably late” snob, Tokyo).

It’s a shame that these whole cities aren’t completely “blanketed” in wifi as I had hoped, but its a start, and honestly, it did its job. And it came in handy because MY job was to learn about what was so Kawaii about Fukuoka and I had a lot to look up…and not get lost.

 

インターネットのお手並み拝見!

みなさんが気になっているのは”どうやってフリーWi-Fiをゲットするのか?”ですよね?お待たせしました。お教えします。このWi-FiはNTTとJTBグループが協力して進めているもので、まずはアプリをダウンロードします。(アプリなんか、めんどーい!と思う方もいるかもしれませんが、目障りな広告とかもないからぜひ!)アプリの名前は”jGuidest”(iphone/ androidのダウンロードはこちら)。ま、本来は外国人におすすめのお出かけ先や、レストラン、カフェ、ショップなどを旅行中に探してくれたり、割引クーポンや無料サービスのチケットなどをピックアップしてくれるという優れもの。日本人でもつかってもOKらしい。

そして、肝心のWi-Fiですが、これらの情報と一緒に飛んでくるのです。右上に表示される”connect”をクリックするだけでWi-Fiエリアにいれば、電波をキャッチ出来るという訳。いちばん近いホットスポットを検索することだってできます。それで、東京やその他の日本の都市の無料WiFiが見れる。最初に登録は必要だけど、(ミーシャもしたけど、スパムメールなどはいまだゼロ)そのあとは勝手にWi-Fiを見つけて繋げてくれました。一回そのスポットにつなげればアプリをいちいち立ち上げなくてもつなげてくれました。  弱点といえば、まだまだ開発途中のアプリなので、不具合も起きること。ただ、改善中なのでダウンロードして損はないと思います。

福岡では、電車や地下鉄の駅、パルコなどショッピングモールやデパート、空港、観光地(お寺にまで!) Wi-Fiが飛んでいました!電波も強くて快適快適!

東京はというと?山手線には設置されたよう。各セブンイレブンや六本木ヒルズなども。(東京ではまだ試した事ないや〜)

京都や大阪や神戸でも、東京よりはるかに多くのWi-Fiエリアが開発されている模様。(ファッショナブルな出遅れの東京はかなりお高く止まっているのか?)

日本が誇る大都市の数々でもまだ完璧にWi-Fi環境が整っていないことは残念なこと。でもいよいよ動き出しました。とてもいい流れ!そして実際、それはとっても役立った。ミーシャの今回仕事は、”福岡のカワイイ”を調査するため。

image image image

 

J Guidest ダウンロードはこちら. Download J Guidest here

 

Mizu-taki Nabe (chicken stew) SHIN MIURA [水炊き 新三浦]

fukuoka-jguidest-3

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

fukuoka-jguidest-4

 

 

What is a Special Kawaii District?

Fukuoka has been deemed a Special Kawaii District, (特別カワイイ区)and even employs a Kawaii Ambassador, who lives there now. How and why does it have this recognition? As Fukuoka Mayor Soichiro Takahashi explained, the city is young. And young equals energy and style. Apparently, while most of Japan suffers from a shrinking population, Fukuoka is growing. Meanwhile, the young people are clothes and style horses: they spend more money shopping for clothes on average than anywhere else in Japan, and he said they have the highest density of hair salons in the world (Harajuku is a close second). Personally, I have often heard of the adage that Fukuoka is a great place to be a fashion brand but I didn’t believe it until now.

 

特別カワイイ区ってなに? 

福岡は自身を特別カワイイ区と制定して、人気ユーチューバーのカナダ人をカワイイアンバサダーに迎えている。どういう経緯でこうなったのか?福岡市長の高島宗一郎さんが説明してくださった。福岡市は若い世代がエネルギッシュだという。日本の人口が減り続けている一方、福岡では増えているらしく、それと同時に、若い人々は服などの買い物に夢中なため、他の都市の若者の平均よりも多く服にお金をかけているという。しかも、ヘアサロンの密度が世界一なんだそう!(原宿エリアは僅差で二位?!) 個人的に様々なファッション業界人から ”福岡はうれる街”だってよく聞くけど、今の今まで信じた事なかった。

 

Kimono Shop, KIMONO HEARTS [キモノハーツ福岡] 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

But what is Kawaii in Fukuoka? My friend Judy Chou, a fashion icon and TV host in Taiwan, joined me on a tour to discover what it means to be a Kawaii District. In fact, it had a lot to do with tradition being given a cute makeover. We looked at kimono that were styled with Victorian-era decor, we ate Japanese sweets shaped like plums and birds, and we took a trip up to Fukuoka Tower, an observation deck with a floor dedicated to whimsical romance. The next day, we talked about our findings, and what we think “Kawaii” means nowadays at a talkshow held in a stylish Tsutaya/Starbucks hybrid not unlike T-site in Daikanyama. We were joined by Fukuoka’s Kawaii Ambassador to the world, Canada-born Youtuber Micaela Braithwaite.There were both Japanese and foreign visitors in our audience. For the latter question, we were all unanimous in asserting that anything one likes can be considered “Kawaii”, even if it’s not really “cute” as defined by a dictionary. I ate some fried mentaiko gyoza dumplings that were bunched into a shape of a flower. Those were cute. The yatai food cart were were eating at ? Cute. The chef trying to speak in Chinese to a group of Hong Kong customers? Super cute. Friendliness and a penchant for keeping things clean, friendly and fun, is what makes Fukuoka a Kawaii District.

But you know what’s the cutest of ALL?

Definitely the Wi-fi, brah.

で、福岡のカワイイとはいったいなんだろう?友人のJudy Chou(台湾のテレビに出演しているファッションアイコン) も今回は一緒に”特別カワイイ区調査ツアー”を回ったんだけれど、蓋をあけてみると伝統的なものをかわいく作り直すという作業が盛りだくさんでした。ビクトリア調にスタイリングされた着物をみたり、スモモや小鳥の形をした和菓子を食べたり、福岡タワーにのぼって、奇妙な床アートを訪れたり。次の日、私たちが感じ、考えた”福岡カワイイ”を代官山ツタヤのスターバックスで開かれたトークショーで話した。このトークにカナダ出身、福岡在住の人気ユーチューバー兼福岡市かわいいアンバサダーをつとめるミカエラさんを迎えました。

オーディエンスには日本人も外国人も両方来てくれていた。どんなものでも好きなものは”カワイイ”になるのではないか?という問いに、満場一致でyesだった。辞書通りの”かわいい”ではなくても。明太子の揚げ餃子を食べた時の事、花型に盛りつけられたそれをみて”カワイイ”と感じた。屋台ってその場で食べ物食べるの?かわいい。するとシェフが中国語で香港人のお客さんに話そうとしてた。ちょーかわいい。友好的な態度は見ていて気持ちがいい。フレンドリーでたのしい。そんな人々が福岡特別カワイイ区を作っているのね!

で、結局何がいちばん”カワイイ”かって?

間違いなくWi-Fiでしょ。

 

今回の旅(特にトークショー)は今月NHK カワイイインターナショナルで放送されます!こちらからご覧ください。

Note: Bits of the trip (especially the talkshow) will air on the TV show I host, NHK KAWAII INTERNATIONAL this month. How to watch:

In UTC or Universal Time Coordinated, timings are as follows:
January 31, Sat. 15:10/21:10
February 1, Sun. 3:10/9:10

In JST or Japan Standard Time:
February 1, Sun. 0:10/6:10/12:10/18:10

You can watch REAL TIME on NHK World broadcast on your TV or on the internet here. リアルタイムなら、ネットで無料ご覧になれます

 

Fortune amulets at KEGO SHRINE [警固神社でおみくじ] 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

fukuoka-jguidest-5

 

Japanese Sweets atelier, KUMAHISA [菓子匠 熊久]

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

image

 

3rd tallest tower in Japan, Fukuoka Tower [福岡タワー]

fukuoka-jguidest-7

image

 

Outdoor traveling restaurant cart, YATAI town [屋台]

fukuoka-jguidest-6

image

 

Traditional Fish Cakes, KAMABOKO specialist NISHIMON [西門蒲鉾本店]

fukuoka-jguidest-8

image

fukuoka-jguidest-9

バイバイ! Ciao!

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/free-wifi-in-tokyo-fukuoka-jguidest/feed/ 0
Re-constructing the Japanese avantgarde. Miyao 2015 SS. ミヤオ 春夏2015年。ジャパニーズモードを再提示! http://www.tokyofashiondiaries.com/miyao-2015ss/ http://www.tokyofashiondiaries.com/miyao-2015ss/#comments Fri, 16 Jan 2015 17:57:40 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33671 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

003

 

Oh! To be behind someone great. You gain priceless experience, but you’re always hidden in their shadow. However, if the sun hits you just right, your own will stretch beyond theirs.

Miyao is one such brand ready to go for the long haul. And designer Shiro Miyao has his work cut out for him: He is a former patterner for the infallible Comme des Garcons and Rei Kawakubo. That is LONG shadow to stretch from. But we know what to expect from CDG; what is Miyao bringing to the table for 2015 SS (and beyond) that we haven’t already proverbially/sartorially eaten?

2015SS miyao を見た瞬間、これは外国人が思う”ジャパニーズスタイル”モードファッションだと感じた。

今回のコレクションは特に、構築的なシルエットであることからデザイナーの技術が光っているように思う。人と服の間の空間までも計算し尽くされたような美しいデザイン。デザイナーの宮尾史郎さんは、コムデギャルソンでパタンナーをしていたというから、納得だ。世界に衝撃を与えた”ジャパニーズファッション”を発表したギャルソンの血が流れているのだと感じる。

ギャルソンまで行くステップが高すぎるのであれば、このmiyao が応えてくれるかもしれません!(ギャルソン卒業パタンナーといえば、あのサカイの阿部千登勢さんですね。それもあって、期待高し!)。

 

021

At first glance the inspirations run deep. I even said out loud, “It’s a suburban Comme des Garcons?!” And while that may not be Miyao’s raison d’etre it is what us customers are going to be looking for when shopping the brand. Casual fabrics and easy-to–picture separate ensembles still resonate an aura of Japanese avantgarde. The 80s-born idea of “reshaping” the human form through unusual “anti body-line” silhouettes is CDGs claim to fame but here Miyao whittles them down to only what is truly needed. It’s skinny CDG…even slim enough to fit in an economy plane seat.

He also throws in light colors and patterns like paisley and plaid more akin to a Department-store ready commercial brand. And perhaps that is why after only four years Miyao is not only sitting pretty with clients such as Isetan, Mitsukoshi and Parco in Japan, but his global shop list is already impressively extensive.

So what about Miyao’s foreseeable future? If there’s anything to go by, we can look to Chitose Abe of Sacai, also a former patterner molded by CDG. Her incredible wild success can only spell k-a-c-h-i-n-g$$ for Miyao now.

それでいて、無駄なものを削ぎ落したシンプルさは、洗練されていて、しっかりと宮尾さん本人の意思を汲み取れる。個性的なカッティングやパターンから作り出されるシルエットはとてもきれいで、繊細。ごてごてした装飾がされているわけでは決してないのに、一度見たら忘れられないような独特の存在感である。

ジャパニーズモードファッションのレプレゼントとも取れるコレクションなだけに、身体にフィットしない着心地の良いルーズなサイズ感やきれいな布の落ち感などは、もちろん日本を感じる要素である。が、そう思うとチェック、ペーズリー柄もなんだか市松模様や唐草模様に見えて来た!

フェミニンな郊外とかカントリーガールっぽさこれがまさかの「サバーバンギャルソン」?!

そういう世界観を持ったブランドが今までになかったかもしれないですね。

日本では新宿伊勢丹や日本橋三越などの百貨店、それからPARCOでお目にかかれるこのミヤオというブランド。

実は海外にもたくさん取扱店がある。パリ、上海、香港、台湾、イスラエルと盛りだくさん!しかも、この春からはL.A. 、ソウル、ブルガリアにも進出するらしい。これは、色んな意味でギャルソン効果が効くといえるかも。世界からも注目されているmiyaoをお見逃しなく!

miyao オフィシャルHP

001

002

004

005

006

007

008

009

010

011

012

013

014

015

016

017

018

019

020

022

 

 

 

tokyofashionweek-2015ss

READ MORE 2015 SS Tokyo Fashion!

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

元コムデギャルソンのパタンナー、 miyao。ジャパニーズ

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/miyao-2015ss/feed/ 0
A deep-sea water ballet. MUVEIL 2015 SS Tokyo. 白黒に染まった深海のバレエ。ミュベール2015年春夏 http://www.tokyofashiondiaries.com/muveil-tokyo-2015-spring-summer-ss/ http://www.tokyofashiondiaries.com/muveil-tokyo-2015-spring-summer-ss/#comments Fri, 09 Jan 2015 21:53:34 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33617 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

20-255B&Ws

Each season Muveil comes up with a clear theme, and since the genius that was the  “Gremlins” collection for the current season, it’s a fun surprise to see this next one unfold. For 2015 SS, they’ve got an underwater orchestra of characters. This doesn’t mean mermaids or a French crab named Sebastian is going to show up on keychains this time, but instead its an homage to anonymous deep-sea creatures and feminine details inspired from their design.

いつも凝ったテーマで世界観を打ち出すミュベールだから、毎回コレクションの発表が楽しみでしかたない。春夏2015年のミュベールは、前シーズンの”ギズモ”コレクションとは対照的ですごく女性らしくてロマンティック。

一目見たとき、”スワンレイク”のイメージが浮かんだ。ヘッドピースやフリル、白と黒でまとめられたコレクション全体から受ける雰囲気が”白鳥の湖”の白鳥と黒鳥の切なく儚げな世界観を連想させた。でもよく見てみると、ヒトデやタツノオトシゴ、波のように美しいフリル、貝やイソギンチャクのようなディティールを発見。そして最初に受けた第一印象に”海中のイメージ”がプラスされていく。”海の中のバレエ”とでも言おうか。スワンレイクならぬ”スワンシー”?笑

10-078B&Wa

 

With the flurry of black and white on battleground, and the dark murky blue hues, it could just as soon be mistaken as a scene from Swan Lake (and I did). But the starfish and seahorses plant it firmly under the deep sea. Frills undulate like waves, and swim caps are decorated like the tentacles of a sea anemone. There is certainly a ballet-like element here though, in the feminine, girly shapes like knit undies and tulle skirts. Perhaps if Tchaikovsky had envisioned his ballet on the ocean instead of the lake…

But move further along, and the real Muveil comes out; the frills and twirls give way to more military and sporty design elements. Muveil also does another line called “Work” which is far more boyish and casual as well, as it’s part of their philosophy. This balance has led them to beig one of the most successful domestic Japanese brands today, even if they are gleefully humming under the media’s radar. Big buzz isn’t totally out of their nature, but they haven’t needed to shell out for a big show yet.

If you want one of those gorgeous caps or rubber gloves you’re SOL- they are one-of-a-kind and since they show in showrooms in Paris before anywhere else, they get snapped up by buyers and customers right away.

ブラック&ホワイトをメインにしたコレクションはクールとピュアが同居。白鳥の湖では、王子様とひと目で恋に落ちた白鳥とその王子を翻弄する黒鳥。さて、みなさんはどっちのタイプで”あなたの王子様”に勝負をかける?

ちなみに、ミュベールは海外進出にとても積極的!毎回、先にパリでバイヤー向けにコレクションを発表しているそう。そこで、あの花々キャップとグローブの一点ものがむこうですぐに完売されるらしい。何か、少しジェラシーを感じますね (笑。一点ものの作品がいつもこのブランドの楽しみの一つである。

こんな、大人の女性に捧げるコレクションを発表したミュベール。毎シーズン、どんなテーマからどんなクリエーションを見せてくれるのか楽しみで目がはなせない!

 http://www.gallerymuveil.com/

15-172a

11-055b

13-042a

01-065aa

02-220a

02-273b

03-082a

04-078b

05-056b

06-058b

07-116b

08-014a

09-030a

12-016a

14-002a

 

16-075a

16-078b

17-027a

18-121a

19-050a

20-064a

 

20-307

 

Words by Misha Janette & Natsumi Yasuoka

 

RELATED STORY 関連記事も読みましょう!

 

Look at this goody two-shoes go bad. MUVEIL AW 2014 ◎キーワード : 「グレムリン」。ミュベール秋冬2014

muveil-2014-15aw-10

 

tokyofashionweek-2015ss

READ MORE 2015 SS Tokyo Fashion!

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/muveil-tokyo-2015-spring-summer-ss/feed/ 0
How Japanese do resort: Muller of Yoshio Kubo 2015 SS ジャパニーズ風リゾート:ミュラーオブヨシオクボ http://www.tokyofashiondiaries.com/muller-yoshi-okubo-2015-spring/ http://www.tokyofashiondiaries.com/muller-yoshi-okubo-2015-spring/#comments Sat, 03 Jan 2015 16:45:30 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33575 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

muller20141119-20140911_010-thumb-660x990-338039

When it comes to the New Years, Tokyo is probably one of the few global metropolises that instead of attracting revelries and jacked-up parties, invites calm and serenity. It’s a major turn around from the usual “never sleeps” mentality of 24 hour goings-on and perhaps hard to imagine, but the end of the year here is seriously a ghost town (New Years is more of a religious holiday spent in the countryside with family). It’s a calm you can never experience any other time of year.

But the best thing about this time of year is a few days off of work, which means it’s one of the top vacation holidays- and one of the few times you’ll see the average Tokyoite decked out in bright colors as they bask in tropical sunlight. Yoshio Kubo’s ladies line “Muller of Yoshio Kubo” was a resort-worthy collection down to every rule: color, feathers, robes, sandals and satchels. The silhouettes are very “Japanese”, though, as you’ll notice-this is how resort is done.

日本の年末年始はすごく伝統的な雰囲気が街中に広がる。”年中無休”や”24時間営業”が溢れてる”眠らない街東京”もお正月は少し時間がゆっくり進むような気がする。

連休のこの時期は旅行に行く人も多いよね。そんなブライトでハッピーな気分にさせてくれるのはこのMuller of Yoshio Kubo 2015SS!

 

muller20141119-20140911_014-thumb-660x990-338035

A loose silhouette is de rigeur for both a resort-y spring/summer collection, and it’s also the mainstay of 90% of clothing sold in Japan. The intention behind them is different, but a shape that gives freedom to the body is quintessentially Japanese (called “anti body line”, a shape made famous in the 80s). The bright colors, fluffy texture and altogether tropical feeling is something far more modern however, and shows the diversity of this generation of designers.

Yoshio kubo is far more well known for his menswear which often gets a runway presentation during fashion week, and comes off far more experimental and uniquely designed. The womenswear is more commercial and trendy, which can blur the borders between this and other brands’ collections (like another Plumpynuts, Muveil, etc). Some of the details are definitely “Muller”, like the knit clutch with frayed edge which is brilliant.

There’s a nice well-rounded wardrobe here however, with minimal pieces and flashy peacocks both

日本人の好むルーズなシルエットとフィット感が Muller コレクションで多く見られる。ジャパニーズ風リゾートというのはそういうこと。リゾート感を漂うイージーにブライトなデザインで、まさに旅行のお供にぴったり。フラワープリント、フェザー、ローブ、フリル、レースで女らしさを演出。

想像してみる…もちろん、海が広がるグアムやハワイにもってこい。あーヨーロッパの街並みにも合うな。おーニューヨークのモダンシティもいける。そして言うまでもなくここ、東京で着ていても間違いなくかっこいい!かわいらしさを忘れない大人の女の魅力がつまっている。旅行先では気分のあがるお気に入りの服を着て、きれいな景色やおいしい食事を楽しみたいもの!写真もいっぱい撮るし、それをSNSにもアップするだろうし、きれいな自分で映りたいものですよね。

ミュラーオブヨシオクボは ヨシオクボのレディースライン。ミュラーとは”女”という意味で、その名の通り女性服に焦点を絞ってクリエーションを展開。

さあ、あなたの思うベスト目的地へ、もしくはあなたのベストタイミングで、(デートとか?告白とか?笑) …きれいな自分で勝負したいときにはこのコレクションが必ず味方してくれるはず。

muller20141119-20140911_001-thumb-660x990-338048

muller20141119-20140911_002-thumb-660x990-338047

muller20141119-20140911_003-thumb-660x990-338046

muller20141119-20140911_004-thumb-660x990-338045.jpg.pagespeed.ic.wZAa9ONw5g muller20141119-20140911_005-thumb-660x990-338044.jpg.pagespeed.ic.fJQ0D2K8RA

muller20141119-20140911_006-thumb-660x990-338043

muller20141119-20140911_007-thumb-660x990-338042 muller20141119-20140911_008-thumb-660x990-338041

muller20141119-20140911_009-thumb-660x990-338040

muller20141119-20140911_032-thumb-660x990-338017

muller20141119-20140911_011-thumb-660x990-338038

muller20141119-20140911_012-thumb-660x990-338037

muller20141119-20140911_013-thumb-660x990-338036

muller20141119-20140911_015-thumb-660x990-338034

muller20141119-20140911_016-thumb-660x990-338033

muller20141119-20140911_017-thumb-660x990-338032 muller20141119-20140911_018-thumb-660x990-338031

muller20141119-20140911_019-thumb-660x990-338030

muller20141119-20140911_020-thumb-660x990-338029

muller20141119-20140911_021-thumb-660x990-338028

muller20141119-20140911_022-thumb-660x990-338027 muller20141119-20140911_023-thumb-660x990-338026

muller20141119-20140911_024-thumb-660x990-338025

muller20141119-20140911_025-thumb-660x990-338024

muller20141119-20140911_026-thumb-660x990-338023

muller20141119-20140911_027-thumb-660x990-338022

muller20141119-20140911_030-thumb-660x990-338019

muller20141119-20140911_031-thumb-660x990-338018

 

Words by Misha Janette & Natsumi Yasuoka

 

tokyofashionweek-2015ss

READ MORE 2015 SS Tokyo Fashion!

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/muller-yoshi-okubo-2015-spring/feed/ 1
The city’s bones are on fashion trial. Meg Miura 2015 SS 都会の骸骨を連れ戻しに来た”闇”を華やかな服に。MEG miura 春夏2015 http://www.tokyofashiondiaries.com/meg-miura-2015ss/ http://www.tokyofashiondiaries.com/meg-miura-2015ss/#comments Fri, 26 Dec 2014 14:17:06 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33538 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

megmiura_2015_ss_01

Meg Miura is one of those designers who comes off as moody and distant, what with an ouvre of cerebral and gothic designs. But in fact she’s a great partner to kick back a few (beers) with; she’s very open and bitingly funny. Perhaps its the darkest designers who have the most contrastingly cool personalities (look at Givenchy Riccardo Tisci’s strong relationship with celebrities). Perhaps it’s a complaint I have about Japanese culture, which purposely leaves a distance between people, because even as a journalist it’s terrifically difficult to get to into the heads of designers here (unless they’re drunk. Mihara Yasuhiro is also one of the most interesting people to speak off the record with. Perhaps I should do a “drunk conversation” series on this blog? heh). But back to Meg Miura Spring Summer 2015, because it’s something you’ve GOT to see, drunk or not…

メグミウラは独特のムードをもつデザイナー。とても風変わりで知的なフェミニン+ゴシック調のデザインを得意とする。そんな「暗い」デザインに対して、本人は内面とクリエーションのギャップが大きく、一緒にお酒を飲むと本当に楽しい。とても社交的で冗談を交えた彼女のトークはとてもおもしろい (ジバンシーのリカルドティッシとセレブとの関係を思い出す)。 ミーシャが個人的に思っていることなのだけど、日本人って文化的に意図的に人との間に距離を置いたりするでしょ?ここ東京ではジャーナリストの立場でもデザイナーが何を考えているか知る事は難しいもの。(酔っぱらっていない限りね!お酒が入るとまた別の話なんだけど、リアルな記者はお酒を呑みながらインタビューなんかできない…よね?ま、正式的には。たとえば、マグミウラさんとか、ミハラヤスヒロさんとかもおもしろい語り相手!笑。あれ?酔っぱらいトークシリーズをこのブログで書くべきかな?笑)

さ、メグミウラの春夏2015年新作の話に戻りましょう!お酒入ってなくても凄いもんだから!

 

megmiura_2015_ss_22

 

 

Meg Miura is a newer designer, still making the rounds as a young’s at a myriad of contests and events. You can spot her work a mile away, especially if it’s one of her signature wool pieces from this season, with waves or embossed back bones.

For Spring, she went a little more sheer, and way sexy…

The collection is a series of “bones”; the bones of a metropolis’ myriad buildings and scaffolding, as well as the bones of the people in it. Those people become jaded and weary, and this unique darkness creeps in– check out those capes, belts and chokers (of blood veins? Terrain?).

She created these pieces to represent the dulled senses, in a  word called “bokan” in Japanese which basically means to space out. For all this cerebral talk, how many urbanites can hold a thought for longer than two minutes? And hey, if you’ve read this far then bravo! The white fabric appears stiff in photos but it’s a very delicate gauze-like fabric, showing that she’s trying her best to make it both unique but as wearable as possible.

***By the way, her stuff is up for pre order right now at For Your Pleasure on Cat Street in Harajuku until the 30th! Address: 東京都渋谷区神宮前4-25-10

Megmiura Online

メグミウラはまだ駆け出しで若手デザイナー。ぜひ今までの作品を見て欲しい(秋冬ものは遠くからでも一目でわかる)。特に、背骨エンボス加工ウールコートは彼女の代表作でもあるので注目。

春夏コレクションではシースルーなども多く見られセクシー。

まるで、都会で暮らす骸骨がおしゃれしたよう。デフォルメされたモダンなデザインの服にはところどころ「骨」のモチーフが見える。それは普段「ノーマル人間」としてくらしている骸骨たちの本来の姿。安定した、「人間としての暮らし」にすっかりなじんでしまった彼らが、いつも闇の影が忍び寄る。それはケープやベルトやチョーカーとして表現され、コレクション全体に独特の「ダーク」な空気を注ぐ。

どこか華やかな印象も受けるオリジナルのコラージュプリントの生地にはアーバンシティ喧噪を感じるが、「平和ボケ」してしまった骸骨たちには忍び寄ってくる闇の存在には気づくはずもなく「ぼかん」としている(ぼかんネックレス、皮肉っぽくておもしろい!)。すると、最後に骸骨本来の姿にされ、「闇」にがっちりと包囲されてしまった。かれらの運命やいかに。

なーんて壮大なストーリーを妄想させるメグミウラの2015ssコレクション。

あの白い生地は、はりのあるものに見えるが、実はガーゼのような柔らかいもの、ユニークながらも、着心地の良いものも前提とする彼女へブラヴォ!

洗練されたモード服にエッジィなアクセサリの数々、毒があってとても魅力的だ。

エスモードジャポン卒業後、様々な活動に精力的に取り組み、ブランドを成長させている彼女、ちょうど今30日まで受注会を開催中らしいので、気になる方はぜひ足を運んでみて!2014年、1年間頑張った自分へのご褒美に〜
「MEGMIURA」展示受注会 インフォメーション

期間:12月20日(土)~12月30日(火)
時間:13:00~21:00
初日20日(土)のみ22:00
会場:For Your Pleasure 表参道
東京都渋谷区神宮前4-25-10 1F

Meg Miuraホームページはこちらから

 

 

megmiura_2015_ss_02

megmiura_2015_ss_03

megmiura_2015_ss_05

megmiura_2015_ss_07

megmiura_2015_ss_09

megmiura_2015_ss_10

megmiura_2015_ss_11

megmiura_2015_ss_12

megmiura_2015_ss_14

megmiura_2015_ss_15

megmiura_2015_ss_16

megmiura_2015_ss_17

megmiura_2015_ss_20

megmiura_2015_ss_21

megmiura_2015_ss_23

megmiura_2015_ss_24

megmiura_2015_ss_25

megmiura_2015_ss_26

megmiura_2015_ss_27

megmiura_2015_ss_28

megmiura_2015_ss_29

megmiura_2015_ss_30

megmiura_2015_ss_32

megmiura_2015_ss_34

megmiura_2015_ss_35

megmiura_2015_ss_37

 

Words by Misha Janette & Natsumi Yasuoka

 

tokyofashionweek-2015ss

READ MORE 2015 SS Tokyo Fashion!

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

Meg Miura’s spine-tingling 3D embossed collection is world first ◎ Meg Miuraによる世界初3Dウールエンボス加工でゾクゾく!

meg-miura_2014_ss_2

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/meg-miura-2015ss/feed/ 2
Crazy genius or just crazy? written by… 2015 SS menswear 天才と変人の背中合わせ written by… 2015春夏 http://www.tokyofashiondiaries.com/written-by-2015-ss-tokyo-menswear/ http://www.tokyofashiondiaries.com/written-by-2015-ss-tokyo-menswear/#comments Tue, 23 Dec 2014 11:10:25 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33429 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

writtenby_15ss_visual_009-thumb-660x441-331784

There once was a boy. He went to an ivy league college, was recruited into a top company, and he had a good wife. But one day he woke up to find his company going under and divorced from his wife. So he left his house on a trip as a man without purpose.

The one thing he had was a Haiku from his childhood.

While he was overcome by poverty and bad health, he took the thoughts he had while on his personal exile to write poetry that would live on forever. This person is real, and his name is Ozaki Hosai, one of the most famous Haiku poets in history (1885-1926).

Written by…’s 2015 SS menswear collection tells the life story of Ozaki. Is this genius, or is this genius?

名門大学卒業、大手企業就職、優しい妻。と、エリート街道を幸せに進んでいたはずが、自身が社会不適合だと自覚し、妻とも別れて、ある日突然放浪の旅に出た男がいた。

そんな彼に残されたのは少年時代から続けていた俳句。

貧困に苦しみ病魔に襲われ、孤独な旅の中で生まれた”想い”をのせた俳句を死ぬまで詠み続けた男、それは今も世に名を残す俳人、”尾崎放哉”。

そんな彼の人生に寄り添うコレクションを発表したのはwritten by 2015ss。

なんと、天才的…

writtenby_15ss_visual_035-thumb-660x989-331758

 

Probably genius. In fact, Yoshikazu Yamagata is frequently given the genius status, while at the very same time consistently finding his work on “Seriously WTF Japanese fashion?!” listicles. Some of it is certainly head-scratching. But “Written by…” is his attempt to rein in the abstraction and instead try and see people actually wearing his clothes.

The story starts with the two turkeys (on a sweatshirt) representing a faithful and happy couple. Then as the boy gets sick, an ambulance (sweater) is there to whisk him away. Then there’s the striped doctor’s uniform (pajama) look, and then a Japanese hearse to take the boy to his eternal exile (which looks something out of a Taratino film). It’s said that Ozaki actually only owned a tuxedo and pajamas and wore both to work.

Although the collection is shrouded in surrealism, the backstory gives it a stronger outline and meaning. In fact, the backstory just makes it so much better.

It’s only the second season for Written By… and it’s already impressed me greatly. Not surprising really, Yamagata is always on point, even if it’s not mainstream’s point. While it may not be left for posterity like Ozaki’s poems, this effort is an admirable one that hopefully won’t be left for posterity on some clothing store’s rack.

仲の良かった夫婦を表した”おしどり”夫婦スウェットからはじまり、病魔に蝕まれ病院へ運ばれたストーリーを落とし込んだ”救急車”ニット、その病院でのパジャマや医者の白衣をはじめとするユニフォームに着想を得たルック、そして最期にたどり着いた小豆島で孤独にその生涯をたった彼の悲しみは”霊柩車”トップスで表現した。

コレクション全体にはシュールな世界観が広がっているけれど、背景のストーリーを知るとまた違った魅力に気付ける。むしろもっと魅力的に見えてくる、そんな深みのあるクリエーション。

強い存在感を放つ白黒の太いボーダー生地。安住の地を求め最期まで独りで彷徨い続けた尾崎放哉は、ある意味誰よりも死と向き合いながら”生きた”、安らぎの囚人だったのかもしれない。

デザイナーの山縣良和さんはいわゆる天才気質だと思う。実際、業界でも彼を天才と呼ぶ声は多い。でも、海外では彼の突飛な発送は度々理解されず、”なんじゃこりゃーファッション”のまとめサイトなどに必ずと言っていい程入っていたりする。裏返せば、それは人々の理解が簡単に及ばない領域のクリエーションをしているという証。その代償。山縣良和というデザイナーはまさに、”天才と変人は背中合わせ”、紙一重なのだと感じさせる存在。

http://www.writtenafterwards.com/ (experimental line)

writtenby_15ss_visual_002-thumb-660x441-331791

writtenby_15ss_visual_003-thumb-660x441-331790.jpg.pagespeed.ic.7u1w2dpGD8

writtenby_15ss_visual_004-thumb-660x441-331789

writtenby_15ss_visual_005-thumb-660x989-331788

writtenby_15ss_visual_006-thumb-660x441-331787

writtenby_15ss_visual_007-thumb-660x441-331786

writtenby_15ss_visual_008-thumb-660x441-331785

writtenby_15ss_visual_010-thumb-660x441-331783

writtenby_15ss_visual_013-thumb-660x989-331780

writtenby_15ss_visual_014-thumb-660x989-331779.jpg.pagespeed.ic.ufhOMhUwUf

writtenby_15ss_visual_015-thumb-660x989-331778.jpg.pagespeed.ic.qSQA4YBZ9s

writtenby_15ss_visual_016-thumb-660x989-331777

writtenby_15ss_visual_017-thumb-660x989-331776

writtenby_15ss_visual_018-thumb-660x989-331775

writtenby_15ss_visual_019-thumb-660x989-331774

writtenby_15ss_visual_021-thumb-660x441-331772

writtenby_15ss_visual_022-thumb-660x989-331771

writtenby_15ss_visual_023-thumb-660x441-331770

writtenby_15ss_visual_024-thumb-660x989-331769

writtenby_15ss_visual_025-thumb-660x989-331767

writtenby_15ss_visual_026-thumb-660x989-331768

writtenby_15ss_visual_028-thumb-660x441-331766

writtenby_15ss_visual_029-thumb-660x441-331764

writtenby_15ss_visual_032-thumb-660x989-331761

writtenby_15ss_visual_034-thumb-660x441-331759

writtenby_15ss_visual_036-thumb-660x989-331756

writtenby_15ss_visual_037-thumb-660x441-331757.jpg.pagespeed.ic.rscr10L1oh

writtenby_15ss_visual_038-thumb-660x441-331755

writtenby_15ss_visual_039-thumb-660x989-331754

writtenby_15ss_visual_040-thumb-660x441-331753

 

writtenby_15ss_look_001-thumb-660x988-331737

writtenby_15ss_look_002-thumb-660x988-331735

writtenby_15ss_look_003-thumb-660x988-331736

writtenby_15ss_look_004-thumb-660x988-331733

writtenby_15ss_look_005-thumb-660x988-331734

writtenby_15ss_look_006-thumb-660x988-331731

writtenby_15ss_look_007-thumb-660x988-331732

writtenby_15ss_look_008-thumb-660x988-331729

writtenby_15ss_look_009-thumb-660x988-331730.jpg.pagespeed.ic.dctdcq_o6E

writtenby_15ss_look_010-thumb-660x988-331727

writtenby_15ss_look_011-thumb-660x988-331728

writtenby_15ss_look_012-thumb-660x988-331725

writtenby_15ss_look_013-thumb-660x988-331726

writtenby_15ss_look_014-thumb-660x988-331723

writtenby_15ss_look_015-thumb-660x988-331724

writtenby_15ss_look_016-thumb-660x988-331721

writtenby_15ss_look_017-thumb-660x988-331722

writtenby_15ss_look_018-thumb-660x988-331719 (1)

writtenby_15ss_look_019-thumb-660x988-331720

 

Words by Misha Janette & Natsumi Yasuoka

 

tokyofashionweek-2015ss

READ MORE 2015 SS Tokyo Fashion!

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/written-by-2015-ss-tokyo-menswear/feed/ 1
The dark side of Tokyo fashion. Satoko Ozawa 2015 SS 東京発の本格的にエッジな服がお見え!!satoko ozawaメンズレディス2015春夏 http://www.tokyofashiondiaries.com/satoko-ozawa-2015ss/ http://www.tokyofashiondiaries.com/satoko-ozawa-2015ss/#comments Wed, 17 Dec 2014 15:43:59 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33301 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

satoko-ozawa-2015-ss-tokyo-1

People ask where I get my information from, and I tell the truth; it’s either dumb luck or the best stuff just finds me. It’s impossible to see every exhibit of every brand of every season, and it’s often a chance game to decide where to spend my time (there’s only 24 hours in day and I have to, you know, work). For Satoko Ozawa, I drew a big Question Mark because I didn’t recognize her name. But a photo thrown up on Instagram of one of her dresses for 2015 SS showed me that she had made on of the prettiest dresses in all the land. I needed to go shake her hand (and try on that dress!). This ain’t kawaii, this is edge with a deep cut.

どこから情報を得ているの?って聞かれる事よくある。答えは、”運に恵まれている”。数えきれないブランドがある東京で(ドメスティック、インポート含めて)、毎シーズン、全てのブランドの展示会に行くなんて物理的に無理。そして、限られた時間の中で、何に時間を割くのかというのは、ミーシャの生活を左右する大きなもの。(だって一日は24時間。やらなきゃいけない仕事はやまほどあるのぉ) サトコオザワという名前をきいたとき、クエスチョンマークがうかんだ。でも、彼女の2015ssのドレスをインスタで見た時、なんて素晴らしいドレス!ておもった。これはぜひ彼女に会いたい!(そして、これを試着したい!)と、速急に展示会に足を運んだ。

satoko_ozawa_m15ss_004-thumb-660x990-330134

 

Ozawa’s prints are on the forefont, in both a graphical and acrylic painting menage on her mens and ladieswear collection. Monotones of white, black and grey are broken up by a deep red bordeaux (*cough* Marsala?). Tree branches creep up the pieces, bringing the eye to the center of the body, leaving you room to paint your personality in several ways. But if you’re in Satoko Ozawa, there’s no doubt you’re a moody cat.

Designer Satoko Ozawa used to be head of menswear line Dummyhead Depaysemen but has change the name of her label (for brevity perhaps?)… but also to push her brand overseas and make it easy to find her.

Her masterful mix of softness with hardness and dark elegance really sets her apart from the other brands this season. It’s a reach for mass consumption, but a customer is surely out there as brands go safer and safer. I appreciate how she abates the gothic taste, I prefer to not look like I have a closet full of skulls. The painting print and convertible options (the tulle can be pulled away) are just enough oomph to play up, down, dark or bright.

オリジナルプリントが目を引くサトコオザワの2015ssメンズ/レディスコレクション。白、黒、グレーの無彩色にボルドーが上品にプラスされまとめられている。木の枝がツタのように這っているようなプリントや、グラフィカルなコラージュのシャツはオリジナリティーが溢れ、すごくクール!展示会会場でも思わず目が止まった。きっと街でも道行く人の視線を奪うおしゃれさんになれるはず!

デザイナーの小澤聡子さんはダミーヘッド デペイズメンというメンズブランドをやっていたが、2014-15awコレクションからサトコオザワという名に改名して、海外進出に向けて本格的に始動するとともにレディース、メンズの両クリエーションを開始。

“異質なもの同士を出会わせることによって引き起こされる意外性と、新しいアイデンティティの提案”というコンセプトをダミーヘッドデペイズメンから引き継ぎ、新体制でまた新たに活動している。

このコンセプトの通り、異素材の組み合わせやふたつのイメージの融合、アイテムの混在など様々な表現でブランドコンセプトを表現する彼女だけど、今回もパンツとスカートが合わさったようなボトムや、強めな印象のレザーアイテムと上品なモードアイテムのスタイリングなど、おもしろいモードを発信する。前季のコレクションも異素材ミックスを駆使したエッジィなラインナップになっていて見応え十分!

女性が手がけるメンズ服という点もおもしろい!

まだまだ新しいブランドだが、多くのメディアも注目するサトコオザワは注目株!

 

satoko-ozawa-2015-ss-tokyo-2

satoko-ozawa-2015-ss-tokyo-4

024

010-00

011-02

012-02

014

015
019

007-01

009-02

001-00

003-01

satoko_ozawa_m15ss_001-thumb-660x990-330137

satoko_ozawa_m15ss_002-thumb-660x990-330136

satoko_ozawa_m15ss_003-thumb-660x990-330135

satoko_ozawa_m15ss_005-thumb-660x990-330133

satoko_ozawa_m15ss_006-thumb-660x990-330132

satoko_ozawa_m15ss_007-thumb-660x990-330131

satoko_ozawa_m15ss_008-thumb-660x990-330130

satoko_ozawa_m15ss_009-thumb-660x990-330129

satoko_ozawa_m15ss_010-thumb-660x990-330128

satoko_ozawa_m15ss_013-thumb-660x990-330125

satoko_ozawa_m15ss_014-thumb-660x990-330124

satoko_ozawa_m15ss_016-thumb-660x990-330122

satoko_ozawa_m15ss_017-thumb-660x990-330121

satoko_ozawa_m15ss_020-thumb-660x990-330118

satoko_ozawa_m15ss_021-thumb-660x990-330117

satoko_ozawa_m15ss_023-thumb-660x990-330115

 

http://satokoozawa.com/

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/satoko-ozawa-2015ss/feed/ 3
Garden among the gravestones. Thom Browne womens 2015 SS. トムブラウンはザ・ファッション!プリティな墓地を背景にした例外のカラフルな春夏2015年。 http://www.tokyofashiondiaries.com/thom-browne-2015-ss-womens/ http://www.tokyofashiondiaries.com/thom-browne-2015-ss-womens/#comments Mon, 15 Dec 2014 17:11:42 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33380 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Screen shot 2014-12-15 at 4.54.12 PM

 

 

It was flowers before death, with Thom Browne’s  SS 2015 collection (I’m letting my mind project to Spring now since it’s actually marrow-chillingly cold now). But this lovely scene painted a photo of 6 sisters, each with a distinctly odd personality. The girls paraded in a square around what appeared to be a lovely spot to just have a picnic. But that was no park- it was the prettiest graveyard you’ve never seen.

New York tends to work the fashion industry with “extra credit”, in that the clothes tend to take a back seat to the celebrity, the after parties, and the gossip. The fashion- more or less, is a lot of sportswear and lifestyle brands that are projecting an image of adventure and comfort (while Paris is more about fantasy and luxury).

But when it comes to Thom Browne, it is another world. It is the feast, it is the cake, and it is every cherry on top….

花よりトムブラウン!トムブラウンの2015ssコレクションは、まるで散る事を知らずに鮮やかに咲き乱れる散り際の花。(最近寒すぎるからせめて脳内だけでも…と春モードに。) これは、6人の姉妹のストーリー。ひとりひとりが風変わりなパーソナリティを持つ。姉妹はピクニックをしに、四角く囲まれた公園へぞろぞろと入ってきた。…いや、そこは公園なんかじゃなかった。今まで見た事のないような史上最強にプリティーな墓地だった。

ニューヨークではパーティやゴシップが優先されて取り上げられ、ファッションは後回しにされる事があるような気がする。ニューヨークのファッションは多かれ少なかれ、スポーツウェアブランドやライフスタイルブランドが“アドベンチャーな人生”と共に、着心地の良い服の提案をする。(パリはがぜん、ファンタジーでラグジュアリー)

でもトムブラウンは例外。宴会にケーキにトッピングのさくらんぼ…ようするにすべてが最後の一押しを演出するザ・ファッション。

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw23

 

Fantasy and fashion and storytelling take the front row at Thom Browne, and if you dare to talk celebrity when the show is done, you might be met with 1: an eyeroll or 2: an obvious look that you obviously just didn’t “get it”.

To be fair, Browne doesn’t always make it easy. The past few seasons were a bit more straightforward: crazy mental hospital nurse, then good Nun gone bad. They were very dark collections, as Browne is wont to do. So it was a surprise to see that he took a trip over the rainbow to Oz, where everything was in brilliant technicolor (he also did the same colors for Pre-fall, but it was anyone’s guess that he would continue with it- it’s always a surprise!). This world was just as wondrous as Oz, with flowers projected on the fabrics in patchwork, or literally sprouting from the design. There was a sense of DIY here, and one dress was knitted from fishline. That isn’t to say that every piece isn’t *impeccably* made (side note: I have been in the room with his showpiece archives and I nearly couldn’t believe at how beautiful Each. And. Every. piece was. Just incredible.)

The extra sugar came from the hats, created by Stephen Jones for each outfit. The cloches looked like a man’s suit and others were skeleton shapes of handbags. Stephen Jones was in Tokyo later on when Browne came in to host a cozy party and I caught him, posing with his meanswear for Browne hats.

The greatest thing about Browne is that it doesn’t necessarily take a special person to *wear* the clothes, it just takes a special person to choose Browne. I could recognize the red/white/blue logo a mile away, and I am a lucky girl as Japan has a very high number of men who can pull it off. Now it’s time for the women to get to it!

トムブラウンのショーでは、ファッションとストーリーを前提にする。セレブの話しなんてしたいと思ったら、あきれ顔をされちゃうぞ。また、「あんたショーを理解できなかったわね」と思われることも。ファッション的にシビアなんだから。

でも今回はけして「理解しやすい」わけじゃなかったから、少しは許せるかも。過去のシーズンの方がもう少し分かりやすい: 狂った精神病院、悪役修道シスター。そう、いつもかなりダークなコレションだ。だから、今季のカラフルなおとぎの国コレクションを目にした時は驚いた。鮮やかな色で溢れた明るい世界が広がっていた。(プレフォールも同じカラーパレットだった。でも、彼のクリエーションでは、同じものが続くことは常に驚きなの!) 今季は、レインボーの向こうのOZみたいな世界で、”花”がパッチワークで表現されたり、フェザー咲いているようなルックも。釣り糸が編まれたようなドレスもあって、実験的やDIYな要素もあった。(過去の作品のショールームに案内していただいたことがあるけれど、見れば見るほど美しくて素晴らしく、非の打ち所のない服に、すごすぎておもわずため息。)

このハットがまた”ケーキ”コレクションに甘さをプラスする。各アウトフィットに合わせてステファンジョーンズによって作られたハット。一見メンズスーツにも見えるカタチや、スケルトンのハンドバッグは印象的。東京店開店1周年記念でブラウンとステファンン本人が来日した時、パパラチさせてもらった。

トムブラウンの魅力と言えば、誰が着るかは大した問題ではなく、トムブラウンを選ぶ人がスペシャルなんだということ。あの、赤白青のロゴはすごく見分けやすく、また日本にはうまく着こなせるメンズがたくさんいるから嬉しい!そう、次は女性の番ですよー!ぜひトムブラウンを選んで特別になろう!!

image

 

thom-browne-beauty-spring-summer-2015-nyfw3

thom-browne-beauty-spring-summer-2015-nyfw9

thom-browne-beauty-spring-summer-2015-nyfw2

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw2

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw3

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw4

Screen shot 2014-12-15 at 4.59.00 PM

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw5

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw6

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw7

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw8

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw9

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw10

Screen shot 2014-12-15 at 4.58.20 PM

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw11

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw12

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw13

Screen shot 2014-12-15 at 4.57.45 PM

 

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw14

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw15

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw16

Screen shot 2014-12-15 at 4.57.09 PM

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw17

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw18

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw19

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw20

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw21

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw22

thom-browne-beauty-spring-summer-2015-nyfw1

Screen shot 2014-12-15 at 4.56.27 PM

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw25

Screen shot 2014-12-15 at 4.55.53 PM

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw26

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw27

Screen shot 2014-12-15 at 4.55.17 PM

 

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw28

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw29

 

 

thom-browne-spring-summer-2015-nyfw30

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

Sick in the Sartorial Head? Thom Browne is Here to Give You the Cure. Spring 2014 New Yorkトレンド病でダウン?トムブラウンの薬を飲んでおしゃれを回復せよ!春夏2014年NYコレを30枚ものド細かい画像でレポート。

thom-browne-2014-spring-ss-32

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/thom-browne-2015-ss-womens/feed/ 0
Shopping the best of Tokyo: Harajuku DOG 世界が嫉妬する東京ショッピング!原宿DOGスタッフの魅力 http://www.tokyofashiondiaries.com/best-tokyo-shopping-dog-harajuku/ http://www.tokyofashiondiaries.com/best-tokyo-shopping-dog-harajuku/#comments Thu, 11 Dec 2014 07:42:55 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33278 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

dog harajuku tokyo

Sometimes when I`m writing this blog I forget that I have been here for 10 years and that not everyone already knows all of the best places to go visit or shopping. I often feel like I am talking only to other fashion people or other veterans of the local industry, but I know that many people still come to Tokyo for the first time, or don’t often get the chance to shop like locals. I get a LOT of requests from fan overseas on where to shop when they come. And I realized I NEVER made a section on this blog about the best Tokyo Shopping! So now I am starting! Announcing my new corner: “Tokyo’s Best Shopping” which you can find the link to at the side bar.

And even better, I am writing about all of this on ANA’s popular “Is Japan Cool?” web-zine as a columnist. This site contains tons of information on the best that Japan has to offer to people around the world. you’ll find basic intros there and here on the blog I will be giving the deep and dirty information on the shop because I talk too much.

こうしてブログを書いていると、ときに日本へ来て10年経つことを忘れてしまう。そして、決して皆がみんな、立ち寄ったり買い物をするのにいい場所を知っている訳ではないという事も。つい、ファッションピーポーや、ベテラン業界人の皆さんに向けて書いてしまいがちだ。でも、ミーシャの強みは外国人目線から観た東京ファッションを発信出来るという事。そしてかっこいいと感じたものを英語で発信できるということ。海外の読者から本当に沢山よせられるリクエスト、”日本でショッピングするにはどこへいけばいいか”。そこで気付いたんだけど、実は東京ショッピングのコーナーは設けていなかった!ということではじめます!新コーナー”Tokyo’s Best Shopping” サイドバーに黄色いリンクバナーがあるので、そこから飛べます。

また、ANAの人気”Is Japan Cool?”ウェブジン(ウェブマガジン)でコラムニストとして東京を紹介しているのでこちらも見てみてください。このサイトでは、日本から海外へ発信すべき情報を大量に扱っています。発信者のひとりとして関わらせていただき、すごく光栄!トピックは自由に選べるので、本当にベストと思う情報を流していきたいと思います。ショップやイベントをウィットに富んだ英語で紹介しているので、チャレンジ精神旺盛な方はぜひ読んでみてください!さて、このブログではみなさんに楽しんでいただけるようにもう少し深みのあるショップインフォメーションを書いていきますよー。

 

isjapancool-banner

tokyoshopping

Number 1: DOG Harajuku

Getting total freedom to tout the wonders of Tokyo’s fashion scene for a blog means I am faced with deciding where to even start. The fashion scene here is varied and can go from quaint to incredibly extreme. But since I live on the edge (and if you are  traveling to Japan I’d say they’re adventurous too), we might as well start with a BANG. Just what is it about this store that makes it irresistible to visitors AND locals alike?

第一戦DOG原宿

東京のファッションシーンをアピールするのには、はじめにどこを取り上げたいいか、ルールがないだけにずいぶん悩んだ。東京のファッションはめまぐるしく変わる。古風なものからぶっとんだファッションまで幅広い。でも、ミーシャはわくわくするようなものが好みだし、(そして、日本へ観光にくる外国人はきっと冒険好きだから) よし、ドドーンと派手な所からスタートしましょう!DOGだ!いったいなぜ外国の人にこんなにDOGに魅力を感じるのだろう?!

IMG_9094

 

Welcome to Harajuku. If you think that the extent of the wonderfully quirky mayhem is confined to the famous Takeshita-dori alleyway, you’d be wrong. An underground world where total uniqueness and flaunting of fashion rules is located here and on display for you to peruse. It’s the legendary shop DOG, and there might not be any other place that exists in Tokyo that will show how truly deep the fetish for fashion freedom goes. Come step down into the narrow stairway with me and discover it… (read the rest here in English)

One of the reasons that DOG has remained popular is its sense of community centered around its sales staff. They are considered the street-style rock stars of Harajuku. To work at DOG you must have a sense of extreme personal style as well as be able to work a thread and needle as they make their own clothes behind the register to sell. These are the current fashion freeks who inhabit the Oz world of DOG.

原宿へようこそ。ユニークでとっぴなおもしろいファッションが、竹下通りの範囲にあると思っている外国人が多いが、それはやはり間違い。これでもかというくらい個性的で私を見てと言わんばかりのド派手ファッションの世界は地下に広がっている。そう、伝説的ショップの「DOG」。東京のどこを見ても、こんなにファッションフリーダムフェチをうならせる、ディープなファッションを扱っているショップはないだろう。さあ、狭い階段を降りてその独特の世界を見つけましょう…(ショップ基本紹介の続きはANAで、どうぞ!

DOGが人気を集める理由のひとつは、そのセールススタッフによるコミュニティ。彼らは原宿のストリートスタイルロックスターとして有名。DOGで働く以上、個性のあるパーソナルスタイルをもち、また針仕事もこなせなければいけない。レジの奥でオリジナルの服も作っているから。これから紹介するのは最近のDOGのOZ的なワールドの住人、ファッションフリークたちだ。

 

Convoy @convoy_dog

Underneath Kai Satake (the owner of DOG), is his protege Convoy. He is the head of PR and media at DOG and has been in charge long enough to run the place. He is just as popular for his personal style and raucous parties he throws as a DJ.

コンボイ @convoy_dog

佐竹海さん(DOGのオーナー)の弟子である、convoy。彼はPRチーフでDOGの広告塔。責任ある立場でDOGを総括している。また、独自のファッションスタイルとDJとして開くにぎやかなパーティも人気。

多分この先200億パーないと思われる、最初で最後の自撮りin いんすたぐらむ。たまには載せてみたいよねこんなの。

本日は爽やか〜なミントグリーンせっとあっーーぷに、まゆにもらったインナー合わせーのな、シンプルなやーつ!たまにはシンプルにねー!せっとあっぷやっぱり大好きだわー!#harajuku #street #fashion #vintage #versace #kenzo #ewing #shadelondon

まだインフル治りませんが、すぐるの撮る写真好きだから少し元気になりました。ありがとうすぐる。#dog #harajuku #tokyo #fashion #fashionsnap #street #snap

昨日のノゾミイシグロのショーでモデルをやった時の1枚!#harajuku #tokyo #japan #fashion #カワイイヘイトナイト#ノゾミイシグロ #fashionshow

学会で東京に出張で来てた父さん(リアルなまいふぁーざー)がまたまた店に来てくれた!!忙しい中ありがとう!!家族っていいよねほんと^ ^元気でた!!

“マイファザー”らしい。何と素敵なツーショット!This is apparently his real father!

 

Hirari Ikeda @ikedahirari

A princess of the most ghetto calibur, Hirari is the scene queen of Harajuku. Her style is meant to shock, not just you but for herself as well. In fact, there’s a certain artistry to the way she puts together her outfits and then bedazzles them for Instagram. Recently she is trying to revive 90s Tokyo trends like the Kigurumin and Cyber movements.

池田ひらり  @ikedahirari

激ぶっとんだゲットーなプリンセス、池田ひらりが原宿の女王。彼女のスタイルはみなさんにとってだけではなく彼女自身にとっても、ショッキング(自分を上回ろうとしている感じw)。彼女のスタイリングや、インスタにあげる写真には”いたずら”に見えながらアーティスティックな才能を潜んでいる。最近は、90年代の東京トレンドの着ぐるみリバイバルやサイバームーブメントにはまっているみたい。

@tealecoco </p>
<p><a href=#wwdjfw

panasonic </p>
<p><a href=⚫️

Screen shot 2014-12-11 at 3.56.04 PM

Daiki Nakashima @penixpeni

Probably the shyest of the group (in public, anyway) is Daiki Nakashima. His hair and funny faces are signature characters themselves.

ナカシマDAIKI @penixpeni

たぶん、いちばんシャイなスタッフさんが彼、ナカシマDAIKI。彼の髪型と変顔は彼らのキャラクターを物語ってる。

叶姉妹とグッドルッキングガイ来店⭐️

今日も頑張ろっか!Dogでお待ちしてますよー!

Twins</p>
<p><img class= Screen shot 2014-12-11 at 4.00.06 PM

Takeru Niimi @takeru_niimi

Takeru is also the designer for Buccal Cone, a brand identified by its old-school kanji calligraphy prints. He’s got an eclectic style that comes out less in his clothes on himself and more in his mysterious designs (worn by celebs like Rihanna).

ニイミタケル @takeru_niimi

たけるさんはBuccal Coneのデザイナーでもある。このブランドは習字の漢字プリントが特徴的。彼のスタイルは正規なハンサムボーイでありながら折衷的で、ブランドには彼のミステリアスな面が見られる(リアーナも愛着しているみたい!)。

たまにはバシッと。先日親戚の結婚式にて#リーマン

#BUCCALCONE#開戦の詔勅

昨日お越しくださった皆様ありがとうございました。本日二日目です。 BUCCAL CONE WEAR EXHIBITION 2014.6.20~6.22 12:00~20:00 @doghjk B1 TRINITY BLDG.3-23-3JINGUMAE SHIBUYA TOKYO JAPAN TEL 03-3746-8110

ガガ本当にありがとう。この瞬間が一番救われる#BUCCALCONE#天上天下唯我独尊

Screen shot 2014-12-11 at 4.03.18 PM

These are young people who are the be all end all of unique taste makers in Tokyo and faces of Tokyo’s wild side to the world. The small group become superstars in their own right, getting fashion magazine spreads and appearing in music videos or TV shows. But make no mistake; their dedication to the store and keeping its wild world alive is unmistakable .  Many of the “remake” items are made by the sales assistants themselves, and if you think you’re being ignored from behind the register, it’s probably because they are just concentrating on making something new (Hirari made some awesome silver pumps I call my own).

…They won’t hound you like the shop staff at some *other* well-known malls in Tokyo, they are instead chill as cactuses. Stop in to DOG and get a pic with your favorite staff member, and then take some advice on what to get from the store. If you haven’t been to DOG in a while, then this is your perfect excuse to go!

彼らはまだ若く、東京のユニークファッションメーカーとしても、世界に発信する東京のワイルドサイドの顔としてもすごく重要な存在。小さなグループだけど、自身の力でスーパースターになった彼らは、ファッション誌の見開きページやミュージックビデオ、TVにもたびたび登場する。しかし明らかに言えるのが、彼らのお店にかける想いや世界観は間違いないということ。たくさんのリメイクアイテムは彼ら自身が制作している。もし、レジの奥のスタッフに無視されたって感じたら、それはたぶん新作づくりに没頭している故のこと。(ひらりは素敵なシルバーのパンプスを作ってて、ミーシャは欲しいってお願いした!)

彼らは”他の”東京の有名ショッピングモモールのスタッフのようにお客さんを追い回したりしない。サボテンの様に静か。ドッグへ立ち寄って、お気に入りのスタッフと写真を撮ってみて。そしておすすめの商品を聞いてみよう。最近DOGへ行ってないなーという方、あなたたちにとってもきっとパーフェクトな行き先になることまちがいなし!

Screen shot 2014-12-11 at 4.05.27 PM

 

Link to DOG Harajuku MAP 地図を表示するにはこちら!

DOG Harajuku Official

Words Misha Janette
Edits Natsumi Yasuoka

tokyoshopping

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/best-tokyo-shopping-dog-harajuku/feed/ 3
ださかわアグリーセーター東京コレクション2014年!Ugly Sweater(TM) Tokyo Collection 2014! http://www.tokyofashiondiaries.com/ugly-sweater-tokyo-collection/ http://www.tokyofashiondiaries.com/ugly-sweater-tokyo-collection/#comments Tue, 09 Dec 2014 04:33:21 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33249 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

ugly sweater pinterest

少し遅れて東京にも冬がやってきた。とうとう寒さも深まりいろいろ着込む季節に。ようこそ、”ウィンターシーズン”ということで、ぜひみなさんにご紹介したいのがださかわアグリーセーター東京コレクション2014!!

去年アメリカに行った時、アグリーセーターを着てる男性をたくさん見かけた。しかもハンパなかったよ!このアグリーセーターは、大きなトレンドになっていて、ポップカルチャー現象のひとつ。いや、アメリカンジョークが実際トレンド化された例って思う。このださかわセーターはレトロな冬のモチーフが描かれていて、80年代のユーズド古着ショップから出てきたようなスタイルで着こなされている。アメリカでは皮肉っぽく着られていたこのタイプのセーターだけど、日本のメンズウェア市場ではもっと上品なシックバージョンのアグリーセーターが増殖中。ださかわがめっちゃおしゃれに見られているってこと。あら、外国人にはそれが逆にもっと皮肉っぽい。(笑) …ま、かっこいい人は何着てもかっこいいんだから。さて、もっと見ましょう!

Winter comes a little late in Tokyo, and it’s just now become cold enough to pile on some layers. In celebration of this special season, I am very, VERY pleased to show you this  lineup of the Ugly Sweater(TM) Tokyo Collection 2014!! Available at a high-end online retailer near you, of course!

Last year when I was in the US, I found many so-called “Ugly Sweaters” in the wild, and boy did they live up to their name. The ugly sweater is a massive trend and POP-culture phenomenon which you might call one big American Joke. Purposely dressing in sweaters that look like they came from a thrift store from the 80s, with stereotypically retro winter motifs is a national pastime as eyebrow-raising from outside the country as Black Friday. While these types of sweaters are worn ironically in the US, Japanese menswear has ironically adopted them as the height of chic. How chic do they get?…

 

 

注意していただきたいのが、アグリーなセーターと、”アグリーセーター”は違うという事。アグリーなセーターっていうのは、ファッション性のない、ださいセーターのこと。(まあ人によって基準はそれぞれだけれど。) でも、アグリーセーターは特徴的で、フェアアイルのプリントや、雪模様、鹿、雪だるま、スキーのように、クリスマスっぽいモチーフが”アグリー”要素をセーターに連れてくる。あなたが持っているモチーフセーターをその特徴で確かめられる。当選だったら、もう逃げられないわよ〜!

去年beamsオンラインショップやzozotownを検索してもかわいい”ださかわ”セーターは少ししかなかったのに、今年はいっぱいある!中にはカラフルでユニークなものも!ミーシャが勝手に選んだTOPアグリーセーターを紹介します!

Now, don’t get confused: an Ugly Sweater(TM) is different from a sweater that is ugly. A sweater that is ugly is just a bad or unfashionable sweater (and can change depending on opinion). But an Ugly Sweater is one that has specially defined characteristics. Fair Isle prints, snowflakes, deer, snowmen, skis and Christmas patterns are all going to make a sweater an Ugly Sweater. You either have an Ugly Sweater or you don’t. You cannot escape!

Last year when I searched BEAMS and Zozotown online shops I could only find a few good Ugly Sweaters. But this year was really special because there’s a LOT of them! Here is your stylish Ugly Sweater Tokyo Collection 2014!

 

ugy sweater franklin marshall

ザ・アグリーセーター!Can’t go wrong. 25,380円
ショップ!http://zozo.jp/shop/franklinmarshall/goods/5042558/?did=

Screen shot 2014-12-08 at 1.26.01 PM

It’s like that old computer ski game where the abominable snowman comes out and eats you. 39,960円
ショップ!http://shop.beams.co.jp/shop/igbeams/goods.html?gid=4338153

Screen shot 2014-12-08 at 1.25.24 PM

This is called by the Canadian Sweater Company. I`m not joking. 48,600円
ショップ! http://shop.beams.co.jp/shop/plus/goods.html?gid=4550314

 

Screen shot 2014-12-08 at 1.25.05 PM

Oh my god, the price. 41,040円
ショップ!http://shop.beams.co.jp/shop/lightsm/goods.html?gid=4700092

 

Screen shot 2014-12-08 at 1.24.24 PM

Norwegian upholstery chic 28,080円
ショップ!http://shop.beams.co.jp/shop/plus/goods.html?gid=4820311

 

ugly-sweater-duffer-st-george

Fair Isle Ahoy 19,224円
ショップ!http://zozo.jp/shop/duffer/goods/4807723/?did=

 

ugly sweater-guild prime

Christmas color! But he doesn’t look like he’s in the spirit. 20,520円
ショップ!http://zozo.jp/shop/guildprime/goods/4261845/?did=

 

ugly sweater-219219
Easy-peasy ugly 11,178円
ショップ!http://zozo.jp/shop/cc-29homme/goods-sale/4609242/

 

ugly-knitchy

日本らしいかわいさを前提に。So cute. 21,600円
ショップ!http://zozo.jp/shop/sekenshirazu/goods/3889719/?did=

 

ugly sweater snoopy

セールだよ!Kids and grown men love their Snoopy. It’s on sale! 8,910円
ショップ! http://zozo.jp/shop/snoopy/goods-sale/3078778/

 

ugly sweater Journal Standard relume
Is it all “downhill” from here? 9,720円
ショップ!http://zozo.jp/shop/journalstandard/goods/5034873/?did=

 

ugly sweater js homestead

This is named the “Snowflake” sweater. 18,360円
ショップ!http://zozo.jp/shop/journalstandard/goods/4755722/?did=

 

 

5385708_38_D_500

My personal favorite and recommendation: Doublet. 私の気に入りとおすすめ。ダブレットの鹿セーター 38,880円
ショップ!http://zozo.jp/shop/stradaest/goods/4385708/?did=14475753

 

この人たちはアグリーセーターをかっこ良く見せている!最近ちょうど、ダブレットのこういう系セーターを、いいなーと思っていた所だった(上載)。残念な事に、女性がアグリーセーターを着ても男性のとき程の効果は期待出来ない…(かわいすぎる…ごめんね、かわいこちゃんたち!) ノーマルな男性がパンチの効いたセーターで強気な男を演出するのは素晴らしい事。アメリカでは、そういうタイプのセーターはジョークとして使われたりする。(それら、ヒップスターが着たり…まあ、その話は置いといて)  でもここは日本。着る服によってとっても男性がかっこ良く見えたりすることは素晴らしいと思う!日本人男性は世界でもトップクラスのおしゃれさん。もちろん、アメリカンジョークじゃなくて本音だよ!

また、アグリーセーターの人気は年々上昇中。クリスマスが近づくとアメリカでは一部の人がコンテストを開いたりして、”誰がいちばんアグリーなセーターをDIYできるか”を競ったりとか、アグリーセータークリスマスパーティを開いたりとか。見て、セーター型クッキーとかケーキまで!

I actually find these guys rocking Ugly Sweaters pretty cool. And I am currently obsessed with this Deer sweater from Doublet(above). Unfortunately, women in Ugly Sweaters just doesn’t have the same effect…(too cute…sorry girls!). A guy who is confident in a punchy sweater is a great thing. In America, these types of sweaters are worn as a joke (or they are worn by hipsters …but explaining the difference between this and hipsters to a Japanese audience will take a lot longer than this so let’s keep them out of the conversation for now.) but in Japan people can get away with wearing a lot of surprising things and look great (as history has taught us). Japanese men are some of the best-dressed in the world and can pull off anything with their fashion sense and still look quite savvy.

I`m just smh at how popular the Ugly Sweater phenomenon has gotten…. just look at these cookies and cake!

 

ugly-christmas-sweater-party-cookies-1

ugly-sweater-cake

 

また、最高にファニーな「アグリーセーター」ネイルアートが今年ファッションピーポーの中でも流行っているっぽい!

I even found these Ugly Sweater nails that were really getting a buzz on Pinterest:

Ugly-Sweater-Nail-Art

 

アグリーセーターはGOOD! ダサいのは NG! さ、アグリーセーターを着て、東京の街を最高におしゃれにして!

So remember everyone! Ugly Sweaters(TM) are good, and sweaters that are ugly, are bad. Now go and be cool-ugly in the Tokyo streets!

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

The ugly Christmas sweater in the wild: USA vs Tokyo 「世界で一番ダサいトレンド」:酷いクリスマスセーターが東京で登場?!

ugly-christmas-sweater-6

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

 

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/ugly-sweater-tokyo-collection/feed/ 1
Jenny Fax goes child funeral…chic. 2015 SS Tokyo. 喪服ガール降臨。ジェニーファックス2015年春夏 http://www.tokyofashiondiaries.com/jenny-fax-2015ss/ http://www.tokyofashiondiaries.com/jenny-fax-2015ss/#comments Sun, 07 Dec 2014 18:53:24 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33205 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

jennyfax-15ss-25

 

The Jenny Fax 2015 SS show was ensconced in the depths of a car park in St. Nowheres-ville in Tokyo, a runway of cold concrete in every direction. In the middle there was a platform decorated in Taiwanese cash, newspapers, junk mail, packages and stones. When it was time to start, smoke filled the room, disorienting the guests and distorting the space. This was the setting for Jenny Fax’s newest collection, titled “Negative”. In some places, “death” even took over as the concept du jour.

When someone dies in Taiwan, it is customary to burn cash so that the spirit doesn’t run into trouble in the afterlife. So this is where Jen got the idea to gussy up her models in well-“moneyed” accessories. And this is just the beginning of the end….

ショーは地下倉庫のような場所で行われた。360度コンクリートに囲まれた箱のような空間の中央に設置された台には台湾の紙幣やチラシのようなもの、パッケージや石などが飾られている。時間になるとスモークがたかれ、異様な空気につつまれたショーが始まった。そんな2015年春夏のJenny Faxのテーマは”ネガティブ”。特に、”死”にフューチャーしている。
台湾ではお葬式の時に故人があの世で困らないように、お金を燃やす習慣があるようで、モデルの頭などに着けられた紙幣のアクセサリはそこからアイデアを得ているそうだ。その上、もっと興味深いところが登場した…

jennyfax-15ss-15

The first few black looks were expressing Jen’s version of mourning clothes. In one, a model is covered completely in a newspaper, like a blanket. “This idea came from the cloths used to cover the dead,” she said. Although the main theme here was running along with death, there were spots where children’s clothing, and other POP elements appeared. Jumping to conclusions, one might think that this is about a young girl’s untimely death. Or perhaps just the death of childhood?

The looks where it almost seems like a flattened ghost of a girl is stuck on a grown woman’s clothing is disconcerting yet thought-provoking. The cuteness can’t be denied, even if the story could be morbid. Jen often (ok, always) dabbles in these dark subversive themes of her past, of society, and even of kawaii-ness.

Jen’s husband, designer Mikio Sakabe offered up his observation:

“The most negative people I know are my wife Shueh Jen-Fang and Yamagata (designer of writtenafterwards/written by…). Whenever we go out together the conversation turns really dark. And yet they are the most “positively” hard-working people ever,” he laughed.  No doubt!

So this is a piece of Jen herself. Speaking of, afterwards I was speaking to her and she told me a backstory in that she would usually ask her mother in Taiwan to send her the cash or newspapers or other Taiwanese paraphernalia for her collections, but since she always uses them in dark concepts, she was told they would bring her bad luck and won’t send them anymore. Glad to see she is still keepin on with her ideas despite the detractors.

Although death is in the details here, there is a pure childhood innocence spilling into the edges. This is Jenny Fax 2015 Spring Summer.

最初に登場した何体かの黒いルックは喪服を表現している。新聞紙で全面が覆われたルックは、死者にかぶせる布からインスピレーションをうけたプレゼンテーション。また、”死”という暗いテーマでありながら、ところどころに子供服のようなポップな要素も感じられる。しかし死と子供というキーワードが合わさって、さらに悲しい背景があるような気もしてしまうのは、気のせいだろうか?”幼い少女の死”という設定もあったりして?それとも” 幼さの死 “?

子供服がくっついたような幽体離脱ルックや、女の子が好きそうなアイテムが貼付けられたパンツなどは、少女が入った棺に一緒に入れてあげているような表現にもとれる。

そんな、すこし恐ろしい、重いテーマでのクリエーションになった今回のコレクションの背景を、ミキオサカベのデザイナーである夫は、第三者てき目線で話してくれた。

“僕の周りにいる人間の中で、最もネガティブ思考なのはジェンファンと山縣くん。ふたりと飲むといつも暗い話になる。” と少し笑って、こう続けた。

“でも、彼らにはそのネガティブさが創作意欲にもなったりしていて、ポジティブに働いている。”  うーん、とても深い!

今回は、そんな彼女らしさがよく出たコレクションになっていると思う。ちなみに、後に話を聞くと、「本当はこの新聞紙とかお金とかをお母さんにお願いして台湾から送ってもらっていたけど、いつも暗いテーマでつかってるから「運が悪くなる!」と怒られてもう送ってくれなくなった。困ってる、”と笑った。

“死”というテーマを全面に押し出しながらも、いつも通り女の子らしさを忘れない、今季のジェニーファックスも見逃せないブランドのひとつ!

jennyfax-15ss-01

jennyfax-15ss-02

jennyfax-15ss-03

jennyfax-15ss-04

jennyfax-15ss-05

jennyfax-15ss-06

jennyfax-15ss-07

jennyfax-15ss-08

jennyfax-15ss-09

jennyfax-15ss-10

jennyfax-15ss-11

jennyfax-15ss-12

jennyfax-15ss-13

jennyfax-15ss-14

 

jennyfax-15ss-16

jennyfax-15ss-17

jennyfax-15ss-18

jennyfax-15ss-19

jennyfax-15ss-20

jennyfax-15ss-21

jennyfax-15ss-22

jennyfax-15ss-23

jennyfax-15ss-24

jennyfax-15ss-26

jennyfax-15ss-27

jennyfax-15ss-28

jennyfax-15ss-29

jennyfax-20141019_030-thumb-660x440-326919

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

BACKSTAGE + INTERVIEW AT JENNY FAX SS 2012 TOKYO. CARRIE HORROR + COY GIRLS MANGA?ジェニーファックス2012年春夏バックステージ+インタビュー!大人ホラー+少女漫画というファッションレシピはどんな味?

puff sleeves

 

JENNY FAX BACKSTAGE 2012 SS TOKYO. SCHOOLGIRLS MURDERED BY MOP…WHAT WAS GOING ON?!ジェニーファックス2012年春夏バックステージレポート後半。女子高生ギャングにモップ・・一体何が起ったの?!

threatening

 

Cabbage Patch Dolls, Chinese Idols of the 80s, Karaoke, and a Totally Straight Face. Subversive “Otaku” Jenny Fax SS 2014 Tokyoキャベツ人形ちゃん、80年代中国アイドル、カラオケ、そしてリアルなおたくモード。ジェニーファックス2014年春夏をレポート

jennyfax-spring-2014-tokyo-27

 

Otaku fashion gets better? Jenny Fax FW 2014 ◎ キーワード : 「ごちゃまぜバイキング」ジェニーファックス2014秋冬

JennyFax_2014aw_09

 

 

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/jenny-fax-2015ss/feed/ 0
モテ系がモテない?異性にアピールする、日本と西洋の違いをモテ系で探る。When sexy isn’t pretty. A culture shock in Japanese “Pretty” style fashion. http://www.tokyofashiondiaries.com/japanese-mote-kei-pretty-style-fashion/ http://www.tokyofashiondiaries.com/japanese-mote-kei-pretty-style-fashion/#comments Fri, 05 Dec 2014 16:18:58 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33181 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Screen shot 2014-12-03 at 4.26.39 PM

 

まさか自分がこのトピックを取り上げるなんて思いもしなかったけど、この間ちょっとしたカルチャーショックを受けたので。東京に住むようになって、いろいろなユニークなファッションに出逢った。ヤマンバ、サイバーゴス、白塗り、着ぐるみん等等。でも驚くほど珍しいとは思わなかった。だって、ミーシャが日本のカルチャーを尊敬しやってきたのはこういうものに触れたかったから。

でも最近、あるファッションスタイルを学んだ。自分にとっては本当にびっくりするような、理解するのが難しいタイプのもの。それはずばり、”モテ系”。

モテ系ファッションについて学ぶことで、カルチャーの難しさを改めて思い知らされた。日本とアメリカのファッションは共通点がたくさんある。だけど、男性にアピールすることが目的のモテ系ファッションを通して、両者にはまだまだ多くの違いがあることも分かった。もともと、モテ系的なファッションに注目したことはなかったけれど、偶然そういう機会をいただいた。きっと、何が起きたか知ったらみなさん驚くことでしょう…

 

There comes a tipping point, the “hump” as we’d say, when nothing in an adopted culture can really be all that surprising anymore. This is especially true in my experience working in fashion in Japan. I’ve seen my share of fashion with flair while living in Tokyo- the yamambas, cyber goth, shironuri and kigurumin, but they wouldn’t make me surprised. In fact, those are something I *expect* to see as someone interested in the subcultures.

But recently I was learning about a type of fashion that that honestly took me by surprise. I had never really cared to pay much attention to it, but when I did I was taken aback in a slow-simmer way. Kind of like hearing a country cover of a hip hop song that takes a few minutes to process. So what was this fashion that confuggled me? It’s *drum roll*

… “Mote-kei.”

Mote-kei (mo-tay-kay) is translated as Pretty-style but it literally means “attractive-style”. It is a way of dressing pretty, with a defined goal of catching or keeping a (Japanese) man/woman. Learning about mote-kei and just how penetrative its ideas for catching the opposite sex through clothing are really awakened in me a renewed urge to get to the bottom of something. Usually fashion is just fashion. But sometimes there is something more there. Luckily, I had the perfect opportunity to go head-to-head with it.  And you may find it curious as to what happened…

 

上載画像: above photo Source: ar Online. It reads, “7 rules to getting lovable hair. Rule 1: bangs. Rule 2: Curls…”
mote-kei-ar-2014-11“Mote-kei” magazine “ar”. A choice headline: “How to get a yummy face!”  Source: Amazon

 

幸運なことに、日本から英語で様々なコンテンツを発信するNHKワールドと仕事をさせてもらっている。『NHKかわいいインターナショナル』という、東京カワイイTVの海外向け的な番組に出させていただいてる。(人気があるようで、海外に行った時にそれに気付かされることがある 笑 )そこでは、色々なジャパニーズファッションを取り上げていて、特に原宿、渋谷、秋葉原のサブカル的な角度から掘り下げたりする。日本のサブカルファッションを知るための入り口でもあるので、メッセージが伝わるのはとても大事だと思う。そんな中最近フォーカスしたのはモテ系(ちなみに、その英訳がPretty-styleである)。

日本の女性のファッションには赤文字系と青文字系があることも、その違いも分かってる。でもミーシャが赤文字系雑誌を読んでからもう何年も経ってる(そういや、読んではないかも。思い出せない。でもエビちゃんブームとか覚えてるし、昔住んでたから神戸のオネエ系とかは馴染みがある。)だから、番組を作る上でモテ系についての説明を聞いた時、あまりにも文字通りで驚いた。本当に男性を落とすためだけのためのファッションなの?嘘だー!私にとってファッションとは常に、パーソナルなもので、自分自身のためにドレスアップするって考えてた。なんだかこのモテ系の方って”タブー”感満載!?

 

I am very lucky to be working with NHK World, which broadcasts many programs from Japan in English. I work on a TV show called “Kawaii International” which is kind of like “Tokyo Kawaii TV” but instead it’s broadcast in English with different content and an international audience in mind (it is on NHK World Channel the last Sunday of every month, check it out S.V.P.). It seems to be popular and a gateway to Japanese fashion for the casually curious, so I take the message we present very seriously. In the show we cover many Japanese fashion topics, with many of them focusing on Harajuku, Shibuya or Akihabara. But for our most recent episode we were focusing on Mote-kei (Pretty-style).

In Japan, it is well known that the magazines are very segmented into defined genres. But when it comes to young fashion, there are two major groups: Aka-moji (Red-letter) and Ao-moji (Blue-letter) magazines. The latter refers to Harajuku styles, where people dress for themselves and their personalities. While the former Red-letter magazines refer to dressing for *someone else*. That is the main difference between them, and it makes them like oil and water.  It’s been a really long time since I read a Red-letter magazine (ok, maybe I had never really *read* one. But I know them all, such as Ray, Cancam, Jay Jay, ar, etc. and I remember the Ebi-chan boom and used to live in Kobe with the Onee-kei girls. So.) When I was asked to learn about Pretty-style for our episode, I couldn’t believe that the style lived up to its name: it was really all about being “attractive” to men.  It flew in the face of my personal (and perhaps clouded) stance, that “fashion” was always something very personal and for ourselves only. This “Pretty-style” actually seemed very… taboo.

 

mote-kei-5

Ray Magazine. Source: Amazon. A choice headline: “How to get a marshmallow body”

 

セクシーよりスイートがあえてタブー?

 

どうして、そんなにタブーに感じるのかというと、たぶんアメリカでは”男性のために着飾る”ということの意味(一般的に)が日本とはだいぶ違うかもしれないから。おそらくアメリカで男性のためのドレスアップといったらもっと派手なメイクにセクシーでセクシーでセクシーな服。足や胸あたりの露出度が高かったり、これでもかってくらいタイトなもの。でも赤文字系ファッションを見ると、絶妙な肌見せ具合で、すこしスパイスの効いた甘さとイノセントなイメージを受ける。今や少しレトロだとも捉えられるスタイル。なんだか昔の「マッドメン」時代っぽく感じた。最初にタブーだと感じたのはこのせいかもしれない。とにかく、もう少しモテ系について知る必要があった。いったいモテ系ファッションってなんだ?

 

“Sweet” over “sexy” seems almost taboo?!

In the west, “dressing for men” obviously means something VERY different. The makeup can be high-maintenance “natural” or very “glammed-up”, but the clothing is always, always SEXY. Lots of skin, legs, cleavage or tight, tight, tight. That is what “dressing for men” means 90% of the time. So while looking at the styles in the Red-letter Japanese magazines, I noticed they were showing skin, but it was very calculated ..and there was not a lot of it. They were demure, sweet, and innocent, with just a bit of spice. Not standing out too much, looking very approachable, and most certainly following “mass market” trends were the main schtick.  It almost seemed retro. I couldn’t get the term “Mad Men-era” out of my noggin when reading it. But I needed to learn more. Is this REALLY what Pretty-style was all about?

Screen shot 2014-12-03 at 4.29.55 PM

モテ系ならではのヘア。モテヘアが一番大事のよう。Some hairstyles for mote-kei. Just like hairstyle differentiates between other subcultures, mote-kei has their own as well. Source: ar Online.

 

ロマンスとファンタジー

 

番組のため、赤文字系雑誌、arの編集部にお邪魔させてもらった。おかげでモテ系ファッションについて、前より理解を深められました。ありがとうございます。赤文字系女子たちは、子猫のようなかわいらしさを求めながらも、小悪魔的要素を忘れない、そんなスタイルなのかなと思う。そう、モテ系だって日本のひとつのサブカルチャーなのかも。(サブカルとは言っても、青文字系では敵わないほど広く受け入れられている”マス”カルチャーだけど。)

モテ系のキーワードは、ロマンティックファンタジー。雑誌を読むと、どうやらモテ系はロマンティックなファンタジーを夢見る女の子たちだという。フリルやふわふわした、ゆったりめな服を着る。そして、ふわふわの柔らかい服は男性が触りたくなるからモテるらしい。個人的には着ていて気持ちいいからなのではないかと思うけど。テイラースウィフトがアイコン的存在?!とも思ったりした。

ファンタジーな〜という部分は理解できる。でもこのスタイルが男性だけのためだとは到底思えない。テイラースウィフトだって男受けあまできないとよく言う西洋人たち。…と、ほんとに日本の男性はこのあま〜いファッションが好みなの?男友達を呼び出して今すぐ聞きたいくらい。でもそこで、セクシーウーマンスタイルの方が…という先入観にとらわれていることに気付いた。ジャパン Vs. 海外というバトルではない。別にどちらが正しいとかは今気にすることではないのだ。そしてもっともっとモテ系ファッション誌を読みあさった。すると…なんだか!自分にとってまさかキュートに見えてきた。

 

It’s all fantasy?

 

Because I was on the show, we got to visit the editorial department of ”ar” Magazine, a hugely popular Red-letter magazine. It was thanks to this visit that I started to understand Pretty style a little bit better. For one thing, these girls may be dressing like kittens, but that doesn’t mean they don’t have claws. Pretty style is just like any other subculture where girls follow a set of trends and guidelines within that fashion genre and this one happens to be uber, uber feminine so it elicits a cringe as a natural reaction (I say subculture but I think Pretty style is far more “mass” than any other Japanese fashion style. Red letter magazines move TONS of units)

The most important keywords of Pretty style to note is: romantic fantasy. I learned at the magazine that much of Pretty style is about the girls writing romantic fantasies in their minds. The uniform for this happens to be flirty, fuzzy and comfortable. Although everyone says that the fuzzy, soft clothing is so that guys will want to put their hand on you, I personally think it’s really just because it’s comfortable to wear…for the *girls* themselves. It is ironic, since the whole idea is to dress for someone else. But if you asked the girls, they will probably just shrug and say they choose this genre because it’s quite comfortable to wear. If Pretty-kei was a person, then Taylor Swift would be queen and the *ultimate* guy-magnet.

I could understand the fantasy part, but I couldn’t believe that this was all really for the men. Do men really prefer this sweetiepie sort of fashion?? I wanted to call up my Japanese boy friends and ask. But then I realized that thought alone meant I was trying to discredit the culture here by believing that the sexxed-up version of a woman was somehow “correct” and a far more girlie “Pretty-style” couldn’t be. In fact, the a more demure girl being seen as sexy without actually having to dress like a Friday Night ™ started to sound pretty nice. I looked at more and more Pretty-style magazines and then something happened: ….. I started thinking it could be a good idea.

 

 

motekei-cancam_1405_to

最近のモテ系ファッションの例。Cancam and some “sweet” Mote-kei fashion. Source: Visionize

 

モテ系に挑戦!?

 

季節の変わり目だからか、おかしな思考回路になったミーシャはモテ系にチャレンジしてみようか?なんて考えては、そんな自分に笑ったりした。雑誌に掲載されている服を見ていたら、全てのページに柔そうなセーターがあることに気付いた。どれも暖かくて気持ち良さそう。それで、自分のクローゼットを見てみた…セーターゼロ!ふわふわなニットアイテムなんてひとつもなかったの!オーケイ、とりあえずやわらかセーターはマストハブだからゲットすべきだよね?

ということでそれを探しにラフォーレへ(青文字ヘブンはわかっているけど笑)。でもここである問題が浮上。ユニークなものが好きなミーシャにとって、無難なシンプルアイテムを買うことはもったいない気がしちゃって、かなり悩むとこだった。ショップをひとつづつチェックして、気に入るセーター一着ようやく見つけた。シンプルなクリーム色それには”Laugh and grow fat”(笑って、幸せにデブっちゃおう)って。これ最高!完全に浮かれ気分。

…ちょっと待った。これ絶対モテ系じゃないじゃん。失敗!

…と、最終的にたどり着いたのはラフォーレでいちばん赤文字系的なブランド、スナイデル。そう、スナイデルがあったじゃん!ミーシャはなるべく目立たないように頑張ったけど、外人ってそれだけで目立つし、文化の後輩がスタッフにいたから、無理な話で…案の定バレた!「ミーシャさんが来てくれてびっくり」という発言もw。確かに!とりあえず、セーターとスカートの激ファジーなアンサンブルを試着。かなり、かーなりふわふわ。カーペットみたいな。これ、ありなのかな…

 

Pretty-kei, pretty tough to pull off

 

Perhaps because the season is changing and it makes us all a bit weird, but I had a thought: Should I take on a challenge?! Try Pretty style?! I was laughing at myself for thinking it. But looking through the clothes in the magazines, I realized that every page had something soft on it. It looked so comfortable and warm. I looked in my closet and: no sweaters! Not one knit item. I always thought of knit as fuzzy, like mold is fuzzy. Ick, not for me. But this time… maybe. Alright, I got this. At least I could get a fuzzy sweater, right?

So I set off to Laforet to find the fuzziest sweater I could. I needed it to be so fuzzy it was begging for a lawnmower trim.

But that brought me to another problem; I *like* unique clothes. Would I feel it to be a waste to buy something that wasn’t funny or unique? This was a serious conundrum requiring serious debate in my head. I looked through every store, and finally found a sweater I liked. It was a simple non-threatening cream color that had a message printed on it. “Laugh and grow fat”. I loved it! It was hilarious, and I giggled every time I thought of it.

….. but wait, this is definitely NOT Pretty style, even if it IS a sweater. Way too edgy.  Back to square one.

So finally I bit the bullet and went for the fuzziest thing I could find in the most Red-letter brand in Laforet; Snidel. Snidel! I know, surprising right! I was trying to be inconspicuous and practically tiptoed in but that’s hard when I`m a foreigner who stands out, and the sales assistant recognized me from Bunka. My cover was blown! In any case, I tried on a sweater and skirt ensemble that was SO fuzzy, it was like a carpet. I couldn’t tell if this made me “mote” or not. I was feeling uneasy about this experiment…

motekei-snidel-2014ふわふわ、レディー、フェミニン、ビジュー、無難がモテ系の特徴。モテ系に人気なSnidel 2014 AWコレクションより。Source: Usagi-online. Mote-kei favorite brand Snidel AW 2014 collection.

その場で買うつもりは無かったから、1度そこを去って考えてから戻ってくることに。本当にふわふわでレトロかわいいそのアンサンブルに惹かれて、最終的に購入することに。(まさかの!)この前自宅で男女集まってホームパーティをしたんだけど、おニューのそのセーターセットアップを着るのがとても楽しみだったから早速お披露目しちゃった。

すると…!みんなのリアクションったらひどいんだよー…

というか、みんなとょっと怒ってた!!かわいくないからとかじゃなくて、ふわふわの毛が抜けてそこら中を舞ってたから。食べ物にまで!モテるどころか迷惑になってた。するとひとりの男性がひとこと、”なんか今日は原宿っぽいね”。 なに?!しくじったー。モテ系ならぬモテない系になっちゃったよ(笑。結局ミーシャらしくいるのがいちばんだ。(でもレトロなムードは最近ハマってるんだけどね!モテてなくてもいいわ…)

最後になるけど、ミーシャはカルチャーの違いについてたくさん学んできた。今回、セクシーさが”モテる”にはそんなに大切じゃないことが分かってよかった。アメリカでは、男性と仲良くなるためだけにセクシーに着飾る事に対して、多くの中傷や否定の意見がある。でも日本では違う視点もあるし、男性に対してのアピール方法も異なる。もちろん、セクシーが嫌いな日本男性は少なくないと思うよw。お付き合いとデーティング文化がもっと違うけど。(これについてはまた別の話) “あなた”にとってのモテ系とはなんですか?とっても興味がある!

image希望に応じてモテ系に挑戦したミーシャの写真を追加。個性が抜けないモテ系ww. どう? Me in Snidel. Socks: Erimaki Sox. Shoes: United Nude. Sunglasses DIOR via iamitalian.com

I even left and had to come back later because I couldn’t decide whether to buy it right away. But it was REALLY soft and it was cute in a retro sort of way. So I bought it (!!). I was so excited to wear it, I didn’t wait long. Recently I had a little get-together at my house, with a mix of girls and boys so I thought it was the perfect opportunity to wear the super fuzzy thing. I had this down, I was feeling pretty and on top of it ALL.

..but life never turns out the way we expect, does it? Turns out I was going to be the least “pretty” of em all. Those fuzzy hairs? They were flying everywhere! It was in the air, on their clothes, and in the food! I was swallowing them. They were like magnets to everything but the vessel they were *supposed* to stay on. I was being more of a nuisance than a prodigy. And then one of my male guests said to me, “You look very Harajuku today.” Huh?!! The point was to not look Harajuku. I failed big time. I am going to stick to my styles I know best. But I am sure feelin’ this retro style kick, pretty style or not.

So in the end, I learned a lot about the differences in being a “man’s girl” in terms of style. I was happy to see that sexy doesn’t necessarily mean Pretty kei. There is a lot of pressure for girls in the west to be sexy as if that is the only way to attract men. But here in Japan there is a whole ‘nother layer and way of doing things. This doesn’t mean I don’t think a lot of it isn’t silly, because it is. But if we want to talk silliness, one only needs to look at our Cosmopolitan (smh). Dating culture is also obviously way different (another topic for another day). So I`m curious, what do YOU think about mote-kei/Pretty style? Would you want to adopt some of its ideas or does it make you cringe?

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

 

The Shocker is Beauty is not Borderless ◎日本の境界線を超えられない美意識はあるの?

beauty-sayoko-yamaguchi-2

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/japanese-mote-kei-pretty-style-fashion/feed/ 3
Modern Cinderella chasing a shadow. TELLSIT 2015 SS ”シャドー追いかける現代シンデレラ”テルズイット春夏2015 http://www.tokyofashiondiaries.com/tellsit-2015-spring-summer-tokyo/ http://www.tokyofashiondiaries.com/tellsit-2015-spring-summer-tokyo/#comments Tue, 02 Dec 2014 16:46:03 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33090 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

tellsit-ss-2015-4

Cinderella dressed in yellow,
Went upstairs to kiss a fellow
Made a mistake and wore gingham velvet in July
No doctors gonna go near that, bae

Going through the commercial exhibitions sometimes reads like a broken record: skirt, pants, jacket, repeat. It’s tough for a brand for convey their message to people like me, who see a hundred collections every six months. Skirt, pants, jacket, repeat.  And just like a highway motel manager,  I’ve seen it ALL. Can a rack-ready collection really wow?

The PR01 Tradeshow is one of the best in Tokyo for fashion, and TELLSIT 2015 spring summer was the first collection to bring some VA-VA-VOOM to the room. Laser cutting its designs to the breaking point (the ripping point?), the brand experimented with a fairy tale and a side of tough love.

ファッションに置けるシンデレラ症…なんだか、あえてロマンを感じているかも。ヒールはいて、おしゃれをして、現代フェアリーテールのプリンセスの私達は何を追いかけているのだろう?シャドウでもそれは夢に違いない。

…と勝手にこのブランドTELLSITの春夏コレクションのテーマコンセプトを妄想している。

コマーシャル系のブランドの展示会は年々さほど変わらないの。スカート、パンツ、ワンピ。次のシーズンもスカート、パンツ、ワンピ。しかもトレンドを把握していると、それも行く前からもデザインの想像もできるくらい定着している。刺激感が薄いわ。

その中、今回はすごくいいウェアブルなコレクションに出会いました。レーザーカッティングの複雑なデザインに惹かれ、それから現実的にファンタジーなワードロブへ…

 

tellsit-ss-2015-14

The collection’s main designs revolve around an intricate laser-cut pattern encasing a motif of a saucy ruby heel. Is this Dorothy’s heel? Cinderalla’s slipper? Dita Von Teese’s pump? In any case, the “chasing a shadow” theme is quite ominous but somehow escapes negative connotations by being leser-etched in “Happily ever after” -ready font.

It goes from charming to disarming very quickly however, when you pick up the cigarette pants and tailored jacket and see the semi-attached cuff details- a real ball n’ chain, these fantasies.

Designer Takayuki Kujirai is still brining up TELLSIT from infancy, graduating from Tokyo’s Vantan Business School and University at the same time.

The label is no stranger to kitsch and surrealism, often taking objects as its muse for the season.

“I want to tell a story with my clothes There are no words, and no pictures ready for the story. The story writes itself.”

Or perhaps it will be complete when the city princess catches whatever that shadow is she’s chasing!

白×黒×赤の組み合わせってどうしてこんなにかっこいいんだろう!インパクト抜群!ルビ色のヒールのモチーフが全体的なモチーフになっている。シンデレラのヒール?それともドロシー?ディータヴォンティースの?どの姫の私物なのだろう?…笑

今シーズンのテルズイットはこの3色でコレクションを固めた。クロップド丈トップスやサブリナパンツ、大きなボウタイはレトロな雰囲気をかもしだす。そこにライダースなどの強めアイテムも加わり、全体的にはかわいさも持ち合わせたクールな女性像が完成されている。

シューズやアクセサリにもぜひ注目したい。特に、そのチェーンつき腕と足のカフス!ソフトとハードの絶妙ミックス!

デザイナーは鯨井貴行(クジライタカユキ)さん。バンタンのキャリアスクールと大学のダブルスクールをしていて、バンタン在学時から創作活動に励んでいた。ブランドはいつも抽象的な”モノ”や”コト”をテーマにコレクションを展開。

「 僕らの服で物語を作りたい。

絵も文字もない物語。
服と人で完成する物語。

言葉や形にしづらいもの。頭や心にぼんやりと浮かんでいるもの。
僕らはそれを大切にして、衣服という形で伝えていきたい。」

これがこのブランドのコンセプト。

きっと、彼は日常にある些細なあらゆるものに気付く天才。彼の目線で切り取られたそれが服として形になり、私たちに届く。
そのお気に入りの服を着て、街に出ていろんなものに出会う。

街で自分の服を着ている人をみたとき、やりがいを感じると語る鯨井さん。

そこにはお互いに幸せを与え合うデザイナーと消費者の無限好ループ的関係がうまれる。ファッションへの愛を感じる!

tellsit.jp 

tellsit-ss-2015-6

tellsit-ss-2015-5

 

 

tellsit-ss-2015-10

tellsit-ss-2015-9

tellsit-ss-2015-11

tellsit-ss-2015-1

tellsit-ss-2015-2

tellsit-ss-2015-12

tellsit-ss-2015-13

tellsit-ss-2015-17

tellsit-ss-2015-16

tellsit-ss-2015-8

tellsit-ss-2015-7

tellsit-ss-2015-3

 

I thought these were cute from the line sheet (I know that this is a faux pas, but YOLO)
このこたちもかわいいと思った。ラインシーツから失礼します m(-_-)m

tellsit-15SS_絵型1 tellsit 15SS_絵型5 tellsit-15SS_絵型2 tellsit-15SS_絵型3

http://www.tellsit.jp/

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

 

Introducing Tamaki Fujie, a textile techno-wizardress タマキフジエ、ミックステクがピカイチ2015ss

tamaki_fujie20141022-20141022_012-thumb-660x990-328638

 

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/tellsit-2015-spring-summer-tokyo/feed/ 0
黒を着る女はカラフルな人生を送る!ヨーロッパ編。Girls in BLACK lead COLORFUL lives! Vol 3: Europe http://www.tokyofashiondiaries.com/girls-in-black-lead-colorful-lives-3/ http://www.tokyofashiondiaries.com/girls-in-black-lead-colorful-lives-3/#comments Sun, 30 Nov 2014 08:50:30 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=32864 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Misha-Revlon-november-blue-dress-beauty-©-Celia-Humphries

 

“黒を着る女性はカラフルな人生を送る” シリーズ第三弾!そのコンセプトは抽象的にいうと、外から見る現代社会の街が濁った色に見えてくるのに実は個人個人の人生は鮮やかな色にキラキラしている。そして、分かりやすく言うと、黒を着たって、ブライトで、想像力高い女になれない訳がない!日常の「普段」の中でも、しっかり目を開けて想像して、夢に生きて、そしてあなたの人生をまばゆいばかりに輝かせよう。それをバッグに詰めてプチ旅に出るとか…また、通勤の時だけでも!全ての経験があなたの人生のキャンバスを色づけるでしょう。ほら、世界はカラフルに!!

Girls in black lead colorful lives Vol. 3. In the city we go about our days with all of the mundane details and thoughts sinking into each other like a muddy grey puddle. But open your eyes and imagination, live your dreams, and make your life blindingly colorful. Whether that means packing your bags and going on an adventure or just trying a new restaurant, or daydreamig on your way to work… every experience adds another shade of color to the canvas of our lives. And you don’t need to wear the equivalent of a light-up Christmas tree to prove YOLO. So how colorful is your life?

 

Misha-Revlon-november-black-white-station-©-Celia-Humphries

 Photos: Celia Humhpries

 

今回はアイメイクアップには力を入れてきた。”目”が心をうつす鏡だとしたら、私の目は虹色の愛だといいな♬

In these, I’ve focused heavily on my eye makeup. If the eyes are windows to our souls, then I hope mine dazzles!

Misha-Revlon-november-blue-dress-©-Celia-Humphries

 コーディネート:Sweater, white dress shirt, asymmetry skirt, booties and “Hand” wallet, all OPENING CEREMONY

 

Misha-edit-Revlon-november-beauty-1-©-Celia-Humphries(1)

idol-Misha-edit-Revlon-november-yellow-dress-©-Celia-Humphries

コーディネート:Oversized letterman jacket: OPENING CEREMONY JAPAN EXCLUSIVE LINE. Waffle sweater, polkadot skirt, “sock” shoes, and doctor bag all OPENING CEREMONY.

 

Misha-Revlon-november-beauty-1-©-Celia-Humphries-copy

Revlon-edit-nov-yellow-beauty-©-Celia-Humphries

Misha-Revlon-november-yellow-dress-©-Celia-Humphries

“Hand” sweater, pleat skirt, checkered backpack, all OPENING CEREMONY. Loafers, Chaussure Lapin.

Misha-Revlon-november-black-dress-station-©-Celia-Humphries

 

Photography: Celia Humphries
Styling: Misha Janette
Art direction and graphics: Celia Humphries and Misha Janette
Fashion assistant: Natsumi Yasuoka

 

本日の”ブラック”ルックは全てオープニングセレモニー2014秋冬コレクションからチョイス。遊び心のある服の品揃えに定評のあるこのショップに、あんなにたくさんのダークカラーでアーバンなセレクションも揃っているのには驚いた。スウェットや財布を飾るハンドモチーフは少し非現実的な感じが、デイドリームなストーリーにピッタリだ。

ベルギーをテーマに、ランウェイの演出のひとつとしてチョコレートを使用した今季のコレクションの中には、ベルギーワッフルセーターなんかもある。想像が膨らみますね!www.openingceremonyjapan.com でOCワールドをチェック出来ます。

“黒を着る女性はカラフルな人生を送る”シリーズ、今年はこれが最後になります。このシリーズ、お楽しみいただけたのならとても嬉しいです。ここで、ミラノ、パリ、ベルリンなどヨーロッパを旅した時の写真を公開!ポケットにはいつも”私の色”を忍ばせて。忙しいシティライフから一息ついてきたよー!!

Today’s “black” looks are featuring all Opening Ceremony AW 2014. It may be surprising that the shop known for being the funkiest in the land actually has a huge selection of dark clothes for urban girls in its collection. The hand motifs are subtly surreal and fit with our daydream narrative. The show theme was about “chocolate”, and some pieces even take inspiration from it, like in the Belgian Waffle sweater.  Check it all out at www.openingceremonyjapan.com

This is the final volume of “Girls in Black Lead Colorful Lives” of the year. I hope you’ve enjoyed it! I leave you with some photos I took of my travels to Europe, which included Milan, Paris and Berlin. All of the pockets of color here I am adding to my personal scrapbook in my mind, and the little details provided some much needed respite from the rush of city life!!

 

revlon-europe-6

revlon-europe-4
revlon-europe-2

image

revlon-europe-1

image

image

image

image

image

revlon-europe-5

image

image

image

image

image

image

revlon-europe-3

image

image

image

image

 

image

image

 

キャットアイを毎日にしているからもはや自分にとってのシグナチャー。私達女って、一つぐらいのメイクテクが”自分を反映させる”のってありますよね。だから私の日常メイクに欠かせないのがリキッドライナー。命だから、世の中のものぜーんぶトライしてきている気分がするくらい。でもやっぱり、一番キレイにかけるのが、この極細いリキッドタイプ。レブロンの“カラーステイ スキニー リキッド ライナー”でアマチュアな私でも写真で映っているキャットアイをさらっと書けましたよ!最初はラインを描くのはきっと難しいだろうと思ったのだけど、深呼吸をして手が安定したら一気に描くのがいちばんみたい!(笑)一緒に付いてくる 専用の極細いブラシはとっても滑らかで固まったりしない代物。最近の流行っている”細い線”を書くのに大親友!

黒を着る女性をサポートするレブロン様には心より感謝申し上げます★ ではまた来年、別の”カラフルな人生を送る女性”に出会えるのを、お楽しみに!!

I wish I could say I was a makeup wizard but the only magic I truly have up my sleeve is my trusty liquid eyeliner. The cateye liner has become my signature, and when I look in the mirror it makes me feel like…..me. I basically have to put my life on my eyeliner and I feel like I have tried every kind known to woman. But in the end, the best type I’ve used is the liquid pot type. Revlon’s Colorstay Skinny Liquid Liner comes with a uber skinny applicator tip which made it so easy for a makeup klutz like moi to draw all of the lines you see in the photos. If you’re nervous about trying the pot type, just remember to take a deep breath and hold still. This type is the only way you’ll get a smudge-free super thin eye line that is hot right now. Try it and you’ll be hooked!

A big thanks to Revlon for supporting this girl in black, and I hope to meet other girls in black living colorful lives, next year!

700-Misha-Revlon-november-close-up-beauty-©-Celia-Humphries

revlon-skinny-eyeliner-message

Screen shot 2014-11-13 at 2.07.27 PM詳細は画像をクリックするか、こちらからご覧ください

brand_banner

Words: Misha Janette
Edit: Natsumi Yasuoka

第一戦もご覧ください!

モノクロを着る女性はカラフルな人生を送る。東京編 Girls in black lead colorful lives. Featuring: Tokyo.

revlontext--Misha-Water-walk-2-©-Celia-Humphries copy

第2戦もご覧ください!

モノクロを着る女性はカラフルな人生を送る。東京からNYCへ!Girls in black lead colorful lives: From Tokyo to NYC.

bannner Misha-Revlon-oct-1-©-Celia-Humphries

 

 

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/girls-in-black-lead-colorful-lives-3/feed/ 3
Fish Born Chips brings a special brand of humor to fashion「フィッシュ ボーン チップス」ユーモアを味方に。 http://www.tokyofashiondiaries.com/fish-born-chips-japan/ http://www.tokyofashiondiaries.com/fish-born-chips-japan/#comments Tue, 25 Nov 2014 17:03:27 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33060 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger
TOKI bag 2
Japan has its own brand of comedy, known as “manzai”, in which a group or duo goes at each other in “innocent” jabs and slapstick comedy. Humor is branded a little bit differently, which is why Olympia Le Tan does better here than the more *cough* abrasive “Commes des F*ckdown” -style goods (although these message Ts sell well to foreigners so you’ll find a trove of them sold along Takeshita-dori). Fish Born Chips is a Japanese brand which brings its own humorous taste to high fashion with light jabs at popular motifs and charming surrealism.
Most of their goods come in either hats, brooches or handbags, all made by hand and each one getting their own punchline. They’re like little mischievous winks to everyone around you. It’s kind of funny, but you know, we sometimes just gotta wear our hearts on our sleeves.
味方?それとも見方?クラッチバッグや帽子の飾りで一見違うものに見えるという遊び心を制作に詰め込むブランド、フィッシュボーンチップス。アレンジの効いた小物はどれも、ユーモアがあって素敵!
落書きのような刺繍や、動物が隠れているショルダーバッグなど、他に類を見ないプロダクトは全て、ハンドメイドで、一点もののものも多くある。
彼らのアイキャッチーなアクセサリを身につけて街を歩いて、すれ違うファッションピープルたちの視線を奪ってしまおう!
石膏像1

Fish Born Chips is probably a play on the pronunciation of “Fish Bone Chips” in Japanese—hitting it right out of the gate. Check out their collection of hats, many made with doodads and parts that usually don’t call a cap a home. My favorite are those printed with historical art figures, tagged with embroidery “graffiti” (above). I can imagine many more, like Shakespeare, Caesar and Marie Antoinette.
Their other popular line is their flap bags, in which the image on the bag flap and the image under it create humorous combinations. Animals are a common thread among many of the designs. “When we put them all out in our studio, it turns into a zoo!” says FBC. The penguin clutch is so popular that they continue to make it for customers, although the others are one-off pieces. You can purchase a piece of Fish Born Chips at select CA4LA hat stores as well as order from them directly (see all links to stores below the Japanese text).
代表的なのはバッグと帽子。ブローチなども制作している。
中でも帽子がすごくおもしろいと思った。著名な芸術品に”落書き”しているハットは、一度みたら忘れられないインパクトがあって好き。個人的にほしいくらい。
他にも、穴があいている帽子や棒がささっている帽子、三つ編みと合体している帽子と、バリエーション豊かなオリジナリティ溢れるラインナップ。人気のバッグシリーズでは、動物が多用されている。”何かを加えている”シリーズは、コレクションして部屋にならべたら動物園みたいでめちゃかわいいよね。笑 ペンギンバッグはファンも多く、定番化している。どちらも2wayということで実用的!
“フタを開けると違う動物が隠れている”シリーズは一点もの。サプライズ感のあるデザインは日々の生活を楽しむ上でマストハブ!
そんな、個性的なアクセサリをゲットするにはこちらをチェック。
『CA4LA』 http://www.ca4la.com
FBCのHPから購入&受注可能。
Twitterはこちら。
pinchi 2
3D bag 2way 【cat】
牛骨 6
montage bag ヘビット1
montage bag ヘビット2
montage bag ヘビット3
mountain
penguin bag 2way
落葉
philosophy
pinchi 1
montage bag ネコババ
space
The
TOKI bag 1
zebra bag 2way
ミツアミ【All Black】
ミツアミ【Gold】
レザーブローチ【fallen leaves】
黒花

 

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

“TOKYO WANI DEPT STORE” MAKES WICKED HATS OF WICKER WHIMSY籐でできためだま焼?籐でできたホットケーキ?籐でできたかわいい世界?「東京ワニ デパート」の手編みアクセサリーとオブジェはいろんな意味で”ひねてる”・・ .

tokyo-wani-dept-14

 

 

Androgynous Bad Boy Benjamin Jarvis for Androgynous Bad Girl Maiko’s Black Triangle Design今トップな中性的メンズモデル ベンジャミン・ジャービスが東京の中性的ブランド ブラック・トライアングル・デザイン のルックブックに登場

black-triangle-designs-tokyo-japan-2014-9

Paper bags made of leather by Makoo will fool you 錯覚確実!革の常識を覆したMakooの”ペーパー”バッグ

makoo-leather-9

 

 

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/fish-born-chips-japan/feed/ 0
`The Cult Issue` Inside IDOL Magazine. イギリス発ファッション誌「IDOL」の “カルト号” を探る http://www.tokyofashiondiaries.com/idol-magazine-by-misha-janette/ http://www.tokyofashiondiaries.com/idol-magazine-by-misha-janette/#comments Mon, 24 Nov 2014 11:34:57 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=33031 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

L1031230Aug-18-2014©-Celia-Humphries

For the newest issue (No. 7) of IDOL Magazine, I styled a shoot featuring some of Japan’s best AW2014-15 looks. The magazine hails from the UK and has no qualms about exploring the boundaries of fashion photography, the clothing, and it’s subjects. It’s consistently one of the most fascinating and high-quality fashion magazines from the country and has a permanent spot on my inspiration board.

For our shoot, we had a good to evil transition (or is that good *is* evil?), a transgender story, inspiration from clown cults, inspiration from regular cults, and lots of “find the wrong kanji” which is like the Where’s Waldo of Japan but a million times harder. I am obsessed, yes. Check out the freaky feature below.

IDOL Magazineの最新号で、2014-15秋冬の今回のミーシャ的ベストルック In ジャパンのスタイリングをしました。このファッション誌はイギリス発で、ファッションフォトと服の境界線を取っ払うことをテーマにかがげ、実際にそういうクリエーションを世にだし続けていることは疑いようもない。ミーシャのインスピレーションボードにいつもアイデアをくれる、魅力的なファッションマガジンIDOLのクオリティは、抜群の安定感を誇る。

今回の撮影では、栄光にすがる信仰者やカルト的な文化からインスピレーションを受けたトランスジェンダーストーリーを背景に、悪(悪は悪でもいい悪?) の遷移を表現。また、”ウォリーはどこ”?的な、でも100倍難しい、”漢字の間違い探し”をデザイン背景に。ミーシャも取り付かれたわ。この先に広がるすこし異常な恐怖をチェックしてみて。

 

Above: mintdesigns
http://mint-designs.com/

 

idol-DHYUYiU7FM_IueqjT5jdIwzU0f9CrZ_9Z2PMvO75Mmg

 G.V.G.V.
http://www.gvgv.jp/

 

idol-WgJXxE1KPnp2FFuzPIkArX4lxcoTNO3-UICqoYHVYGQ-1

Limi Feu
http://www.limifeu.com/

 

L1030836Aug-18-2014©-Celia-Humphries

Plumpynuts
http://www.plumpynuts.jp/top.html

 

L1030741Aug-18-2014-©-Celia-Humphries

Anrealage
http://www.anrealage.com/

 

idol-2014©-Celia-Humphries

Kolor
http://kolor.jp/

Cover-L1031516Aug-18-2014©-Celia-Humphries-1

Facetasm
http://www.facetasm.jp/

 

idol-Cover-L1030979Aug-18-2014©-Celia-Humphries

Ne Net
http://ne-net.net

Photos/art: Celia Humphries
Stylist/direction: Misha Janette
Hair and makeup: Ebara Masanao
Model: Kersti Pedanik @ Agence Presse
Fashion Assistant: Natsumi Yasuoka
Makeup assistant: Mori 

We pulled this off the *day* after Obon ended, and even throughout the vacation, thank you to all the brands who participated at short notice (why I *love* working in Japan, as long as you ask nicely things get done!).

Thank you so much to photographer Celia Humphries, my makeup and hair master of the universe Ebara Masanao, Model Kirsti Pedanik (Agence Presse) who was so much fun and professional, and to fashion assistant Natsumi Yasuoka who was running around like a chicken all day.

撮影したのはお盆明けの初日。むしろまだ、バケーションの最中だったのにもかかわらず、急なお願いに快くご協力いただいたブランドのみなさん、本当にありがとうございました。(ここは日本の大好きなところ。尽力してくださり本当に助かった!)

フォトグラファーのセリア、ミーシャの中のヘアメイクマスター、Ebaraさん、モデルのKirsti Pedanic(Agence Presse)、プロフェッショナルな彼らとの撮影はとても楽しかった。すごく感謝しています!それから、真夏の暑い中あちこち走り回ってくれたファッションアシスタントのナツミヤスオカにもありがとうを。

裏舞台を見せるバックステージ動画もつくりました!シューティングよりもクオリティ高いかもw

 

There is also a beautiful backstage video by BO-LEAF Media. It may be prettier than our shoot….

http://www.bo-leaf.jp/

 

 

IDOL also gave me an interview and a huge spread!! I`ve never been printed so physically LARGE in a magazine before!!! 8 inches tall— SO BIG.

実は、IDOLがミーシャのインタビュー記事も見開きで載せてくれている!マガジンにこんなに大きくだかーんとプリントされたのは初めて!8インチって….めちゃでかい。

 

idol-Misha-6-©-Celia-Humphries

 

Jacket, pants: 321 5. Issey Miyake. Top, accessories: M.Y.O.B. Sunglasses: DIOR (iamitalian)

 

idol-LDt_qwfHT7PBI0xt7vRJeSyAK66pS5dPzdJXQNjter4

 

Rubber “cement” dress, gold-leaf hat: Garter. Earrings, ring: M.Y.O.B. Black lippie: Make Up For Ever

idol-cSKZtFAADqLsE6js_kTFNOAmLm0bgXmit7kN4jchDEA

 

Sweatshirt: Fleamadonna. Bag: Muveil. Earrrings & ring: M.Y.O.B.

 

idol-1r8HgdeNtNd-lpv5ttMqehjRerb96RClUxwr54SsbFQ

Sweat set: Fleamadonna. Silver nails, knuckles and mouth: Fangophilia. Sunglasses: DIOR (iamitalian)

 

idol-zvGLBt8bgncejdnoB5Jpws4c8hRGDwKULTvMBCBr9xI

Gizmo sweater, skirt, and collar: Muveil. Shoes: DOG


Screen shot 2014-11-24 at 4.19.55 PM

 

 

Photos & art direction: Celia Humphries

Styling: Misha Janette

Makeup: Tomomi Fukuchi (AVGUST)

Hair: Chiho Hatae


 

The other features are also amazing. I am officially wanting skin that glows this color…

その他のフォトシューティングもそごくかっこいいから、興味深くみれる!

Screen shot 2014-11-24 at 4.19.07 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.18.54 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.19.20 PM Screen shot 2014-11-24 at 4.20.11 PM idol-ISSUE7COVERBOY

 

ABOUT ISSUE 7 (The Cult Issue) At IDOL Magazine Official online page

 

LEARN MORE 関連記事も読みましょう!

 

ART + FASHION + FOOD= “DOODLE ON THE TABLE”. A NEW TYPE OF FASHION SHOOT. A MAGICAL FEAST FOR THE EYES!ファッションをベースに、アートとフードを加えると、『キッチンテーブルの落書き』。私がディレクションしたモードページがついに公開!魔法かけてやったぜ!

NT_252999_fashion.indd

 

 

Tokyo Mode Diaries Ep 1 “Origami Whispers” Original Story東京モードダイアリー第一話:”折紙のつぶやき” 。この世界は一体どうなっていく・・?!

tokyo-mode-diaries-armani

 

 

Unravelled in red ◎ 『赤による覚醒』

Misha-Red-Paper-©-Celia-Humphries

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/idol-magazine-by-misha-janette/feed/ 1
A trip inside the mind of avantgardist Hideki Seo セオヒデキの”ファッション”で”アート”な頭の中を旅できる!? http://www.tokyofashiondiaries.com/hideki-seo-book/ http://www.tokyofashiondiaries.com/hideki-seo-book/#comments Thu, 20 Nov 2014 07:22:58 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=32966 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

20140314_tush_online_monster_21927_05_kopieren

 

If you’re a card-carrying fashion freak then you should need no introduction to Hideko Seo. As of now he is still the right-hand man of Azzedine Alaia, so there’s no contesting the level of his technical clothing-making skills. On the flip side, he is also a huge purveyor of making art out of his special talents.

To promote his own side projects, Hideki has taken a number of photographs and sketches of his creations thus far and is releasing his first book in a limited edition run. A peek at what’s inside is below, although beyond this it’s a mystery as to what exactly kind of beauty you’ll find inside. It’s hard not to want to dive right into this world….

There are many dissenters in this world that believe fashion can never be art. “It must be wearable, or it’s not fashion. Fashion will never be real “art”.” And yet here we have an honest-to-god clothing-maker who also believes in the artistic endeavors of fashion. He himself says, “One day, I`m going to be considered a real artist.”

 

ファッションが好きならぜひ押さえておきたい名前、Hideki Seo。ミーシャも彼のクリエーションの大ファンで、何度もブログで取り上げさせていただいている。現在アズディン・アライアのアシスタントを勤める彼の服づくりの技術は確かなもの。その一方で彼自身の活動としてFashion is アート的な制作活動にも積極的だ。

その彼の、今までの活動を一冊にまとめたカタログを発表するとのこと。下のイメージはこのカタログの中身!公開されているのはこれのみなのでまだまだ謎に包まれたカタログ。興味をそそる…。

世間には”ファッションはアートではない “、”服”である限り身につけられなければいけないのだから、アートになり得ない。”という意見もある。しかし彼はファッションの観点から”アート”を生み出し続ける。そして、 “夢はアーティストになる事”と語る。

このカタログは、そんな彼の世界に広がる奇想天外な制作の欠片に触れるチャンス。

スクリーンショット 2014-11-20 15.28.24

作品集より From the photo book

The book covers Hideki’s work over 10 years, including photoshoots using his work as well as sketches and behind the scenes shots of the construction processes. Hideki doesn’t just `sketch` his work, he turns his 2D interpretations into pieces of art themselves.

The catalog is limited to 100 people, with each one signed and marked with a serial number. Along with the book, he is also selling postcards and framed first edition sketches. To get your hands on it, follow the link to Kiss Kiss Bank Bank, a France-based crowd-funding site. Below also find more of his art-is-fashion work to get an idea of what kind of collectible you’ll be sure to get.

http://www.kisskissbankbank.com/a-new-sculpture-of-artist-hideki-seo

(UNTIL DEC 18th)

http://hidekiseo.net/hidekiseo2014kisskissbankbank.pdf

(HOW TO REGISTER/PURCHASE)

 

カタログには、2004年から2014年までの主要全作品の写真はもちろん、製作過程におけるアイディアソースやスケッチ、新作のドローイングなど貴重なイメージをオールフルカラーで収録。

また、限定100部というレアもの!以下、情報をお知らせしますのでチェックしてください!

 

フランスのクラウドファウンディングサイト、
“kiss kiss bank bank (キスキスバンバンプロジェクト)”にて
11月17日より21日間、先行発売致します。

この期間 こちらのサイトでのみ、全冊リミテッドナンバー入りになっております。
またサイン入りカタログをはじめ、
ポストカードサイズのオリジナルデッサンやフレーム付きのオリジナルドローイング
などご一緒にご購入いただける限定特典をご用意しております。
この機会に是非、”Hideki Seo アートコレクター”になってみませんか?

◉HIDEKI SEO “キスキスバンバン”サイト;

http://www.kisskissbankbank.com/a-new-sculpture-of-artist-hideki-seo

期間: 2014年11月17日〜12月8日まで

◉”キスキスバンバン”へのご登録・購買方法はこちら:

http://hidekiseo.net/hidekiseo2014kisskissbankbank.pdf

アートワークを彼のブログからピックアップしてご紹介!とてもおもしろい。ますます作品集が気になるところ!

 

PAULINEe-767x1024

 

L1020418E1-742x1024

FANNYe-767x1024

ISISe2-767x1024

LEAHe-767x1024

INVI-provisoire-VERSO

POSTER01Ce

L1030598e

dessin-1-745x1024

hd00158e1-680x1024

308495ce1e51579e179815f40b6e8018

MG_9114e

BADGELe-1024x679

P2140078e-768x1024

flower

20111002-dessin-2e

thank-you-very-muche

P10805841

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

 

アントワープ6の日本人版?ミキオ、アキラ、中里、セオ、ホリウチの現状 Meet the Antwerp 6 of Japan: Mikio, Nakazato, Seo, Akira & Horiuchi

yuimanakazato07

 

Azzedine Alaia’s Right-Hand Man: Hello, Hideki Seoアズディンアライアの手と足で働く一人、HIDEKI SEO自身の独特なファッションワールドへ潜り込もう

 

seo hideki06

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/hideki-seo-book/feed/ 3
“ネオ・ギャル”に”ネオ・イケメン”。「ネオ」ブームの次に登場するサブカルは?そして”ネオ・カルチャー”は海外に受けいられるのか? What’s Neo Gal, Neo Ikemen and the “Neo” subcultures? http://www.tokyofashiondiaries.com/neo-gal-ikemen-lolita-subcultures/ http://www.tokyofashiondiaries.com/neo-gal-ikemen-lolita-subcultures/#comments Wed, 19 Nov 2014 02:41:53 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=32949 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

Screen shot 2014-11-18 at 7.07.45 PM

 

今やサブカルチャーというものは日本のファッションシーンにおいて重要なパートのひとつになった。ところがそれが世間に、”守り”、”誇るべき”ものだという認識がされ始めたのは最近の事。なぜ大切にされるようになったのか、それは:

  1. 世界規模のインターネットの進化 (それにより、トレンドが雑誌に限らずSNSからも生みだすことが可能になる)。
  2. 日本の経済悪化。(だが、ファッションとサブカルチャーは経済効果がある)。
  3. 官民ファンド、クールジャパン機構の設立。

特に、3つめの”クールジャパン”の影響は大きい。日本が自国のユニークなファッションを海外に押し出していけば、利益を上げる事ができると気付き、そしてクールジャパンファンドが立ち上げられ、本格的に海外に日本の商品を売り出していくべく動き出した。クールジャパンが出来る前、海外での日本のサブカル人気度などほとんど気にしていなかった時期と比べれば、とても大きな一歩である。

そして今、この新時代のビッグトレンドは”ネオ〇〇”。頭に「ネオ」をつけるトレンドは日本国内に留まらず海外でも人気を集めている。実のところ、国内発だけでなく、実は逆輸だったりして?!そして、それは最終的に海外で受けいられるか?日本で広がる”ネオ”サブカルについて具体的に掘り下げてみましょう。また、次に来る”ネオ”を大予想!

Subcultures have long been an integral part of the Japanese fashion scene, but they weren’t considered something to be *protected* and *proud of* until recently. The catalyst for this is three-fold

1. The internet globalization

2. The struggling Japanese economy

3. The advent of the “Cool Japan” initiative.

#3 was a major turn, when Japan started to realize that selling their unique fashion culture abroad could be lucrative, instead of keeping it caged inside of Japan. Right now the big trends in this new era are being given the prefix of “neo”. And they are taking off big time, in and outside of Japan. …some of these are even being created outside of Japan rather than inside! What are some of the “neo” subcultures in Japan right now, and what new “neo” subcultures might be born soon?

 

 

逆輸入 「ネオギャル」

明らかなのは、ネオトレンドが”ネオギャル”から始まったということ。それは2014年版ギャル。渋谷ギャルのトレンドは2010年?以降、ここ数年目立たなかったような気がする。”ギャル”というのはカラコンをして濃いアイメイク、109で買い物をするのが特徴だったのだけれど、数年間は昔に比べてかなりコンサバ系になっていた。そこに、人気アパレル大企業、マークスタイラーが最初に「ネオギャル」市場を持ち込んだ。(商標登録すればよかったかもしれません)。だが、 彼らの掲げる”ネオギャル”とは、”大人”で”洗練された”、もっとマドモアゼルチックなスタイルだった。今の明るくカラフルなあの”ネオギャル”とは大きく異なる。では、そんな日本の”ネオギャル”はどのようにして人気を獲得したのか?

それは、断然にインターネットの力。ネオギャルトレンドがこんなにも成長した背景には国外の力も小さくないだろう。流行の80年代やLA、ヒップホップなど、様々なカルチャーが行き交う原宿や渋谷で人々が着ているアウトフィット、それをただ単に”原宿系”と呼んでいるのだと思ったら、「ネオギャル」になっていた。

ある日、お気に入りの米ポップカルチャーブログ、Gawkerを読んでいたときに友達の植野アリサが記事に出てきた。その記事は”日本の新しいトレンド、ネオギャル”についてだった。まず、”ワオ、アリサがGawkerで紹介されてる?!” て思って、次に、…”ネオギャルってなんだ??”ってなった 笑。

Neo Gal. Made overseas.

Obviously, the first big “neo” trend is “Neo Gal”, which is taking over from the tanned, high-end-call-girl-ish look of yore from Shibuya. Gyaru became extremely commercial and watered down for quite a few years. In fact, from the year 2010 or so, “gyaru” really just signified girls in colored contacts and heavy eye makeup who maybe shopped at 109 but were still kind of conservative. In fact, major fashion conglomerate Mark Styler (EMODA, Gyda) was the first one to try and lay claim to the term “neo gal” (they should have trademarked it!). But their “neo gal” meant “mature sophistication”, or a more mademoiselle take on gyaru style instead of the bright and colorful neo gal we now know. So then how did “neo gal” get to be so popular?

Obviously, the internet. In fact, I would say that it was forces *outside* of Japan that actually created the neo gal trend, and helped give it a name and place. Even though it was a Japanese magazine that first coined the term, I had honestly never heard it spoken in conversation before. I thought the look -a hybrid of Harajuku and Shibuya with 80s, LA and hip-hop influences, was merely called “Harajuku-kei”. It wasn’t until an article on Gawker.com showed up talking about a “new Japanese trend called NEO GAL” that I had heard it applied to that style. On it was Alisa Ueno, the designer of Fig & Viper who has her own mixed style of Harajuku and Shibuya. With a bilingual skill, attitude and good looks, she was destined for fame, but becoming the face of a quasi subculture is another level.

Screen shot 2014-11-18 at 6.39.42 PM

ネオギャル代表のAlisa Ueno. Instagram @alisaueno

 

植野アリサはフィグ&バイパーのプロデューサーで、原宿と渋谷のスタイルをミックスさせるのが彼女のスタイル。バイリンガルであり、そのルックスと人間性にハマるひと続出。人気を集めるのは必然だったのだろう。そして今、彼女はネオサブカルのメインアイコン的存在。先日、ミーシャが出演している”NHK カワイイインターナショナル”という番組にゲストで出演していただいた時のこと。彼女は”自分のことをネオギャルだと言ったことはなかった。何にでも見出しを付けるのが好きなメディアが言いだしたことだけれど、私のブランドを理解してもらいやすくなったので、それはよかった。”と言っていた。

さて、この先ネオギャルブームの運命はいかに…生き残れるか?海外に日本のプロダクトとして売り出し、もっと大きなムーブメントを作れるのか?アリサが影響をうけているだろう、アメリカのセレブやイットガール (例えば、クロエノーガールスカイフェレイラハンナベス) は服とメイクからして多かれ少なかれすでに「ネオギャル」というラベルつけられる。また、国内でも、ネオギャルブームを盛り上げるためには、あと数人カリスマ的クールガールが必要。そこで思い浮かぶのは串戸ユ◯◯やアミ◯ヤのような方。でもきっと、彼女たちは自分のことをネオギャルだとは呼ばないだろう。みんな、ブランドを持つ、いわばライバル的な存在だから。ネオギャルというサブカルがうまく”パッケージ化”され海外で販売されれば、日本のファッション界にとって巨大な功績を残すことが見込めるだろう(パッケージ化というのはたとえばBAPEみたいなコミュニティ化)。来年の2月、アリサは自身のブランド”フィグ&バイパー”のショーを他の東コレブランドと共にニューヨークでTokyo Runwayで発表することになっている。このネオギャルトレンドはいつまで続くか、行く末を見守るとしましょう!

Is Neo Gal going to survive? Or even more, will it be able to sell overseas as a product of Japan? Many American socialites and “it” girls like Chloe Noorgaard, Sky Ferrreira and Hannah Beth already have the look down and influence Alisa- but if it’s marketed and packaged properly, it could be a huge boon for Japanese fashion culture. It needs a few more cool girls like Yuria Kushido and Amiaya to hop on the bandwagon, but only if they want to call themselves “neo gal”. I have a feeling they don’t, though, as it’s now Alisa’s thing and as rivals, it might hinder its longevity.

 

Screen shot 2014-11-18 at 6.48.02 PM

ネオイケメン

ネオギャルは比較的外国人に理解されやすい文化。もともと海外のファッショントレンドに感化されている部分があるから。でも、日本の文化に根付いたネオトレンドはどうだろう?次にメディアに登場した「ネオイケメン」を見ましょう。

“イケメン”て、一般的に見て外見が良い人でしょ?だとすると、国によって”イケメン”と思うルックスが変わってきてしまうから複雑。日本でイケメンと言われるのは、海外から見るととてもフェミニン。(でもワンDのハリースタイルやジャスティンビーバーは割と、日本寄りかも!)

そこで登場したのが日本のハンサム界のニューアイコン、デビル君ことUsuke Hide。(ニックネームは、彼のシャープな顔と尖った耳からつけられたそう。)オンラインマガジン、model-press.comでつい最近デビル特集が組まれ、そこで「ネオイケメン」の顔として打ち出された。彼の容姿は中性的で、ストリート的な服のスタイルもまた、マスキユマリンとフェミニンの境界を曖昧にさせる。デビルは個性的で、珍しいルックスをしている。それにハマる日本人女子が続出し、彼の一挙一動をフォローするように、熱狂的。また、彼はまるで漫画やアニメからそのまま出てきたみたい。でもそんな彼が注目するのは決してオタクではなく、流行を生み出したり、センスのよいイメージを発信するファッションピープル。

でもここでもまた同じ話だけど、デビルひとりではこのサブカルの大きな波を作るのは難しい。他に誰がいるだろう?日本では、スカートを履いたり、パステル色を着る男性が多い。ハッシュタグ#ネオイケメンは現在、デビルくんの話のみ。今後、デビル君に影響を受けたフェミニン男子は果たして現れるのか?またアジア以外、美意識の大きくことなる海外では市場で開かれるのか?

Neo Ikemen

Neo Gal is the easy one, since it is a mix of influences that already exist outside of Japan. But how about something that is very culturally grounded in Japan? Heard of “Neo Ikemen”? “Ikemen” means “good looking guy” and generally encompasses a cute boy-next-door type of look. But in Japan, “typically good looking” also means having a rather feminine leaning. Enter the new “icon” of handsome, Usuke Hide otherwise known as “Devil” (a nickname alluding to his sharp features and pointed ears). An interview with online Japanese mag model-press coined the term “neo ikemen” very recently, making Devil the face of the movement. His features are androgynous and his street-savvy clothing style also blurs the boundaries of masculine and feminine. His looks are very otherworldly and extremely rare- which is why he has the brunt of the fandom, with girls from Japan and beyond following his every move. And although he looks like he could have jumped out of a manga or anime, he instead follows the fashion crowd, giving the trend an image of global cool rather than an otaku-dredge. But Devil alone can’t keep an entire subculture alive; who else is a “neo ikemen” today? Fashion wise, Japan boasts a lot of boys in skirts and even pastel colored clothes. And currently the #neoikemen hashtag (in Japanese) is only attached to Devil. Will we see more and more men taking on feminine features and fashion styles from Devil’s influence?
Screen shot 2014-11-18 at 6.51.13 PM

ネオイケメン代表のデビルくん Instagram @screamer29

 

ネオサブカルチャー

これらのサブカルは「ネオ」=新しい、という単語をつける。面白い話に、英圏ではこの「ネオ」はどっちかというと「新しい」のではなく、「空想的な」とか「ファンタジー的な」ニュアンスの方が強い。「アキラ」に出てきた「ネオ東京」だったり、マトリックス主人公の「ネオ」だったり…”ういている”感が満々。意味深いですね。

どうやら、ある二つの条件が揃うとネオサブカルチャーになり得るみたい。

ひとつ目に、アイコン的存在がインターネット上で人気にたる。

そしてふたつ目に国際性。

上記両者によって日本のカルチャーグローバルに広がることはとても良いこと。が、ネオギャルもネオイケメンも本当に新しい。他にネオトレンドの仕掛け役に慣れるものはないかな?新しい流れを生み出せるなにか。実は海外で最もポピュラーな日本のサブカルに、それを期待できるかも。

Neo-subcultures

It’s interesting that these “new” subcultures are used with the word “neo” since that word in English conjures up images of vintage 1980-style futurism instead of something actually new. Hell, even Bladerunner was set in “Neo Tokyo” (how ironic!). But still, this “neo” trend is probably going to stick around for awhile.

The strings that connect these subcultures the “neo” prefix comes in a pair: one is that they became popular on the internet, and the second is their support overseas. It’s a good thing, as both are bringing Japanese subcultures to wider audience and especially a global one. But they are both *really* new… what about the other subcultures that could use a kickstart with the “neo” trend? Kind of a modern refresher? Actually there’s one Japanese subculture that is the *most* popular one overseas that might gain from the neo trend: Lolita.
Screen shot 2014-11-18 at 6.55.53 PM

 

ネオ・ロリータ登場?

ロリータは今だに海外でいちばんの人気を争う日本発のサブカルチャー。ご本家の日本では少し下火になってきていたとしても。ロリータにはたくさんの揺るぎないルールがあるらしい。そして、ストイックなロリータにとって、ライフスタイルも”真実の”ロリータであるというイメージを保つことはとても大切。残念なことに、原宿のストリートでは年々ロリータの数が減っている。これは、リバイバルのタイミングがきたってこと?

“ネオ”の意味が、インターナショナルな視点とストリート的なスタイルをミックスさせることだとしたら、日本の若い男女から現れてもおかしくない。”ネオ”の条件を満たしている子は数人いるかも。例えば ”かわいいアンバサダー”として世界を回る木村優さん (ロリータ+ストリート+オタク系を「萌原系」と自分のことを呼んでいるが)。また、アメリカ生まれの日本ロリータ界のTOPの一人、リンリンドール。”ネオロリータ”トレンドの可能性について、彼女から少し意見をもらった。

RinRin: “ネオロリータというジャンルはまだ存在しないけれど、私は既に無意識にネオロリータになっているかもしれない。原宿系とかを取り入れたミックススタイルを楽しんでいるし、 ロリータ的なルールを緩めた生活を送っている。ただの”可愛い系”とどう区別するかというと、少しデコラティブなアイメイク、ヘアの姫カット(前髪必須)、そしてコーデがどう見えても自分の中で「私はロリータです」という意思。こんな風に、国内外でもっとかっこいいネオロリータが生まれてくれるといいね。”

Neo Lolita?

Lolita is possibly still the most popular subculture from Japan overseas today, even though it has lost steam and become a bit passe here at home. Being Lolita comes with a set of rules that has not really wavered, and a stoic lolita lifestyle behind it. Unfortunately there are less and less lolitas to be seen in the Harajuku streets every year. Is it ready for a revival? If being “neo” means mixing in an international perspective and a street-savvy style, it could be especially appealing to young girls and boys inside Japan too. There may already be some Neo Lolitas in our midst. For example, there is “Kawaii Ambassador” Kimura U who wears a mix of lolita+harajuku+otaku styles, although she calls her genre “Moe-hara kei”(萌原系)。But one popular Lolita in particular does fit all of the “neo” requirements, and she’s American-born Lolita RinRin Doll. I quickly got her opinion on the possibility of a “Neo Lolita” trend.

RinRin: “Neo Lolita as a genre doesn’t yet exist, but I may be subconsciously becoming something like that already. I like to mix up my style with Harajuku fashion, and I don’t feel I need to live my life exactly according to the rules of Lolita. There would still be a difference between Lolita and “Kawaii”-style though, for example we have a way of doing our eyemakeup which is more decorative, and a “princess-style” haircut (ie curls and bangs) is a must for me. The most important thing to be a Lolita among the Harajuku styles though, is to think of yourself as one. It would be great to see a subculture of cool neo lolitas appear from this.”

Screen shot 2014-11-18 at 6.55.01 PM

Screen shot 2014-11-18 at 6.56.39 PM

「ネオ」には、国際的な視点も大事。An international perspective is important to the “neo” movement. instagram @RinRinDoll

 

次は?

次に来るネオシリーズはいったいなんだろう?ネオオタク?ネオゴス?ネオモード?ミーシャ個人的にはオールブラックのカラス族ならぬ”ネオカラス”に期待。…うん、かっこよくない?(妄想中ww) 。 みなさんはどう思いますか?

Neo-what?

So what will actually be next? Neo otaku? Neo goth? Neo-nee? I am personally rooting for “Neo karasu”, the kids in black from the 70s/80s… yeah, that’d be cool(hah). What do you guys think?

 

READ MORE! 関連記事も読みましょう!

 

What Japanese girls say about Avril Lavigne’s Hello Kitty ◎アヴリルラヴィーンのハローキティの本当のダメなとこ

avrillavigne9374949489

 

Otaku fashion gets better? Jenny Fax FW 2014 ◎ キーワード : 「ごちゃまぜバイキング」ジェニーファックス秋冬

jenny-fax-2014-15-fall-winter-tokyo-6

 

 

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/neo-gal-ikemen-lolita-subcultures/feed/ 9
The strangest comfort by Doublet. Menswear 2015 SS 違和感で魅了する日常服。ダブレット2015春夏 http://www.tokyofashiondiaries.com/doublet-fashion-tokyo-2015/ http://www.tokyofashiondiaries.com/doublet-fashion-tokyo-2015/#comments Mon, 17 Nov 2014 08:00:58 +0000 http://www.tokyofashiondiaries.com/?p=32917 FacebookTwitterGoogle PlusPinterestRedditTumblrBlogger

LOOK11

 

Tokyo is one of the “busiest” cities in world, with work schedules easily stretching from morning until midnight. The 2015 SS Tokyo Fashion Week schedule followed in that vein, with some official shows starting at 10pm (and the final show of the week at midnight). Much to say, it was a busy week, and there was not a lot of respite to wander and discover new brands at the exhibitions. Luckily, there were a few brands showing just one level below the shows at Hikarie, and that’s where I ran into Doublet, an incredibly interesting menswear brand.

This “work schedule” mindset is why Japan consistently gives us some of the most amazing “daily wear” brands in the world. Clothes go from morning to night, thus “cocktail dresses” aren’t a very lucrative market. In menswear as well, casual clothing is given a lot of fancy accents and details to make it dressy.

As for Doublet, they take “daily wear” and reconceptualize it as “strange daily wear”. There are a lot of pieces that seem half finished, even though they are some of the best quality pieces I’ve seen. Contradictions like this are the basis for Doublet’s collections.

 

慌ただしくショーからショーへ駆け回る2015春夏ファッションウィーク中、少しの空き時間を見つけてぜひ見に行きたいのがヒカリエの8階、ギャラリースペースの展示会。

そこで見つけた最高にかっこいいメンズブランド、ダブレットを紹介!

ブランドコンセプトは”違和感のある”日常着”。ふたつのものが混ざり合っていく過程を表現したクリエーションは、”変化の途中でありながら完成された”という矛盾のなかで、独特の存在感を放っていた。

そして、このブランドの展示スペースを見つけた瞬間、足はもう勝手にそちらへ向かっていた。

LOOK16

 

Each item is given its own personality and conversation-worthy detail. There’s the “vintage” university sweatshirt with the logo made from intricate sequin beading, or what appears to be a print but is actually the embroidery of a man’s face fading into white on a dress shirt. The “I am not a sweatshirt because I am knit” is actually cashmere (and so incredibly soft. Dare I say a chick magnet).

Designer Ino was in charge of accessories for Mihara Yasuhiro and it shows as his shoes, hats and bags are stupendous. The frayed “Brooklyn” motif (last season it was “New York”) is on trend without being just another logo item tossed in the mix. Thank goodness that men in Tokyo are big on clutches since us ladies can pick up something too.

Doublet is available at very select shops in Tokyo, such as Midwest in Shibuya and Carrefour in Jiyugaoka.

Doublet Online

 

2015春夏のアイテムを一点一点見ていくと、とても手が込んだ、丁寧なものづくりをしていることがわかった。

“変化の過程”をさまざまな角度からクリエーションに落とし込む。”日常着とラグジュアリーの融合の過程”や、”柄と柄の融合の過程”、”完成までの過程”など。

例えば、一見カジュアルでシンプルなアイテムに見えるスウェットは、プリントと思ったものがまさかのスパンコールでできていたり、

シャツに描かれた男性の顔も、もちろんプリントではなく刺繍。

“I’m not  sweat shirt because I am knit wear”トップスはその名の通り、ぱっと見スウェットだけれど実はカシミアのニット。普通に見えるセットアップにはシルクが使われていたり(信じられないくらい軽い!) と、どのアイテムもひねりがきいている。

人と同じは嫌なファッションピープルは飛びつくんじゃないかな? 近くで見ると発見があるような、”よくみると◯◯フェチ” はたくさんいるはず!

また、デザイナーの井野さんはミハラヤスヒロで靴やアクセサリの生産企画に携わっていた経歴もあり、ダブレットの帽子やシューズ、バッグもおもしろいものがたくさん。

そんな、見れば見るほど感動を与えてくれる、ハイクオリティーなものづくりをするdoublet。2013年春夏にデビューしたまだまだ新しいブランドなので、たくさんの引き出しを隠し持っているはず。”マストチェック ブランド” リストに追加!

(2014AWはミッドウェストや自由が丘のCarrefourなどで発売)

Doublet Online

LOOK3

LOOK13

LOOK4

 

LOOK12

LOOK14

LOOK15

LOOK14

LOOK17

LOOK19

LOOK20

LOOK10

LOOK9

LOOK5

LOOK7

LOOK6

LOOK2

LOOK1

 

Words: Misha Janette
Edits: Natsumi Yasuoka

TWITTER: FashionTubuyaki
INSTAGRAM: MishaJanette 
FB OFFICIAL: MishaJanette-TFD
GOOGLE+ MishaJanetteFleming
WEIBO MishaJanette東京

]]>
http://www.tokyofashiondiaries.com/doublet-fashion-tokyo-2015/feed/ 0