A LITTLE PUNK, A LITTLE PLASTIK. FINALLY! THE PERFECT BACKPACK FOR A 2013 MOOD AT FURLA FW.

パンクにプラスティック、現代2013年のおしゃれムードにぴったりなバックパックをフルラでやっと見つけた!

FULRA-4

Furla returned this season with a collection of bags that were very haute mod; color blocking and animal prints that harken to the 70s. Of course a bag is merely an accessory to an outfit that can emanate a completely different impression. I personally fell in love with the candybag backpack (above) that is the perfect representation of 2013 street chic. I can fit my iPhone, wallet, biz cards and some lipgloss and have room to spare. I am so tired of getting lines on my arm when the straps from my bags dig into my skin. Been looking for a cool backpack forever and aside from a vintage Chanel I didn’t think I would find one worth risking looking like a schoolkid for.

今シーズンのFurlaは、先シーズンのポップな印象とは打って変わって本来のクラシックでモードな印象の小物が目白押しです。カラーブロッキングにアニマルプリント、70年代シックを思わせるバッグ類は、秋冬の洋服にアクセントとして取り入れるのにうってつけの優秀なデザイン。そして先シーズン大人気を博したキャンディバッグに加え、今回バックパックへと姿を表しました(上)。大容量だからiPhoneに財布に名刺、あとリップグロスを入れてもまだ余裕たっぷり。個人的に、シャネルのキルティングリュック以来のナイスデザインリュック。

Photos by Mami Tanabe for FURLA

FULRA-8

FULRA-1

FULRA-2

FULRA-3

FULRA-11

FULRA-6

FULRA-12

Davide Bedoni made the image film for this season and he also made the film for my collaboration with FURLA. He is super young but oh so talented and worth attention.

さらに今シーズンは、この新作秋冬のプロモーション用に才能溢れるフォトグラファーDavide Bedoniがイメージフィルムを撮影しているとのことで、こちらも必見です!

If you haven’t seen it, you can watch here if you’d like.

まだ見てない方はここでどうぞ〜

 

Assistant Editor: Shunsuke Okabe

HEADS, SHOULDERS, KNEES AND TOES. WHAT’S THE MOST TABOO BODY PART IN JAPAN? & PHOTOJOURNAL

頭、肩、ひざにつま先。日本でみんなが人に見せたがらないタブーな体の場所って?+フォトジャーナル!

covering-up-tokyo-fashion-diaries-12

I was in college and it was one of those scorching hot summer days in the US. It’s a dry heat, sure, but 38 degrees without a breeze isn’t exactly comfortable either. It’s HOT ok. So the girls in my hometown were out in droves in tanktops, tube tops spaghetti straps, what have you. You know, the usual summer fare.
“Ugh, these girls must be HOs.” So said a Japanese boy whom I was hosting from the city I studied at as an exchange student a few months before. He was completely serious and he alluded to the spaghetti straps in particular.
Lolwut?
I was appalled and pretty pissed off. How ignorant, I thought. And what does he have against spaghetti straps?! In hindsight though, I FINALLY understand where he was coming from when he said that.
ファッションにおいて、文化の違いの話。私がまだ大学生だった頃。アメリカの夏は毎日毎日焼けつくような暑さだった。むちゃくちゃ乾燥していて、38度の炎天下で過ごしたあの頃は生きてたのが不思議なぐらい。ただただ暑い…だから地元の女の子たちはなにかの群れのようにいつもタンクトップ、チューブトップとかキャミソールを着てた。夏を乗り切る定番スタイルね。
「あー、あの子たち絶対カルい女じゃん。」と言ったのは数ヶ月前に日本からやって来た交換留学生の男の子で彼は超真剣に特にキャミソールを着てる子を娼婦呼ばわりしてた。
え?
私はびっくりしたのちにムカついた。なんて無知なの、彼ときたら…キャミソールってどこが悪い?でも日本に住んでみて、今を振り返ってよく考えるといよいよ発言の原因がわかった。
In Japan, for some reason shoulders are often covered and considered pretty demode to show off. So he was probably experiencing a kind of culture shock (he wasn’t from Tokyo, perhaps he’d never seen gyaru??). To counterbalance that though, the stumps (legs) are all fair game to leave flapping in the breeze here. And I mean, REALLY flappy and REALLY breezy.
See, today it was a hot day too, and I was rushing through Shinjuku doing meetings and errands. It happens every year, but I once again felt stumped seeing all of these girls wearing freaking *sweaters* in awful-degrees-celsius when their skirts/shorts/diapers were SO short things were getting… cheeky. If you know what I mean. If it’s OK to go so risque with the legs, is the decollote so bad?
​And no one ever *told* me about the upper body cover up conspiracy, it was just learned behavior. ​I noticed other people not showing arms and it made me a little conscious when letting it all hang out too. Of course, being in the fashion industry we are typically removed from things like this, but for the “regular” folk it’s definitely a Thing That Matters.
As for boys, they don’t have such rules to adhere to when it comes to skin, at least until spaghetti straps for boys come into vogue. Oh…. maybe they already have.
With that commentary said, here’s a photo journal from the last week:
日本では、いろんな理由があって肩を出さないのが主流ね。彼にとってはああいう女の子たちを見たことあまりなかったから一種のカルチャーショックだったんだろう。(ただ単に田舎者だったのからギャルを目にしたことがなかったのかも?!w)
今日も超暑い一日だった。新宿いくつか打ち合わせと用事があったからちょっと急いだらそれだけで汗が…逃れようもなく毎年この時期はやってくる。だから私は今一度目にして当惑したわ。なんでこの女の子たちはこんな最悪な気候なのにセーターを身につけてるのって。しかもそれでいてスカートやショートパンツいずれにしても超絶短いモノをコーディネートしてるから尚更不思議。一体全体どうなってんの。下半身露出=OK 上半身=NGという基本法則には理由があるのかしら?
”日本人は肩を隠す”という文化は別に教科書に書いてないし、別に海外では知られてないと思う。だからそれはただの風習的なモノの名残ね。自分はこうやって在住した上でみんな腕を出さないってことに気づいたわ。もちろん、ファッション業界に属する私たちはこんな現象無視して挑戦しなきゃいけないのだけれども、普通の人はお手本になってるよね。
男の子たちには肌を見せる動向の話は無縁だった思う。近々メンズ用のベアトップがモードの世界に訪れるまでは…あ、もうやっちゃったみたいね

covering-up-tokyo-fashion-diaries-1

Loewe x Junya Watanabe collaboration bag
ロエベとジュンヤワタナベのコラボバッグ

covering-up-tokyo-fashion-diaries-2

Loewe FW 13 Shoes
ロエベの秋冬13年靴

covering-up-tokyo-fashion-diaries-3

Natsuki from Tsukikageya’s nails
月影屋のナツキさんのネイ

covering-up-tokyo-fashion-diaries-4

Bouquet of eyeballs. Romantic!
Tokone のデュオ

covering-up-tokyo-fashion-diaries-6

BeautiK

covering-up-tokyo-fashion-diaries-8

Boners
BeautiKのお客さんの着た面白い柄

covering-up-tokyo-fashion-diaries-9

He was so comfortable he was *snoring*. At 7pm!
夜の7時だった。治安良いな。いびきをかいたほど楽に休んでた

covering-up-tokyo-fashion-diaries-10

Jonte Moaning’s Tokyo Tower shirt
ジョンテモーニングの東京タワー柄シャツ

covering-up-tokyo-fashion-diaries-11

Huh. A curious combination business. Can I get some extensions with my baguette?
とても不思議なコンビネーション営業。エキステンションのついでにバゲット?

covering-up-tokyo-fashion-diaries-13

KOTOBUKI Night wasn’t a masquerade, but it’s Trump Room… it can *always* be a masquerade. Mask I bought from Tomihiro Kono.
KOTOBUKIナイト@ Trump Room. DJプレイでつけたマスクはTomihiro Kono作

covering-up-tokyo-fashion-diaries-14

Leo Candycane always brings the wit and charm. This is an earring.
ウィットとチャームの持主レオキャンディーケーン。今日のピアスはなんと、チェキ

covering-up-tokyo-fashion-diaries-15

Flaunt what yo momma gave ya, girl or boy.
スカート男子の進化版!!?Tシャとストッキング男子

Asst editor Yosuke Hokita

GATSBY BRINGS EXTRAVAGANCE TO TOKYO. THE GREAT GATSBY COSTUME EXHIBIT AT PRADA AOYAMA OPENING PARTY

 華麗なるプラダ青山。「ガッツビー」の映画から40着の展示を豪華なレセプションで狂騒の20年代を東京で再現!

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_28

The 80s? Meh.
The 50s? Hrm.
The 20s? OH YEAH, the bees knees, baby!!
 
Baz Luhrman’s “The Great Gatsby” has been out for awhile in the US, but it just got it’s Japan premier on the 14th. The day beforehand, Prada threw a huge bash at its Aoyama flagship with 40 of the film’s costumes on display for the Catharine Martin x Miuccua Prada collaboration. These costumes were featured in two party scenes in the film, and these two party scenes are probably the main reason any fashion fan will go see the movie. The clothes were taken from Miuccia Prada’s PRADA and Miu Miu archives but they were re-styled just for the film. Apparently Prada and director Baz were friends for 15 years, since Prada made the suit worn by Leo Dicaprio in the wedding scene in Romeo+Juliet.
 

80年代?まあまあ。        

50年代は?うーん、微妙。

じゃあ20年代は?比較になんかならないほど最高に素敵!!

アメリカではすでに公開され、公開から話題を呼んでいるバズ・ラーマン監督の「華麗なるギャッツビー」がやっと日本でも14日に公開された。その前日に、映画の中で使われた衣装担当のCatharine MartinとMiuccia Pradaによるコラボ、40もの衣装の展示会も兼ねて、青山にあるプラダの旗艦店にてパーティーが開かれた。衣装は映画の中で2回開かれるパーティーのシーンのためにアレンジされたもので、そのシーンはこの映画の一番の見どころだと思う。ファッション好きな人はそのシーンを見るために映画館に足を運ぶだろう。

原作“The Great Gatsby”は1920年代に出版され、映画化され、その時代の流行をまたたく間に独占した。1974年、ジャック・クレイトン監督によってリメイクで作られた際にも、その年代のファッションに絶大な影響を与えた。そんな、ファッション好きなら見ないわけにはいかないと言っても過言ではないほど、ファッションを学ぶ上では重要な映画になっている。今回またその映画が作られる際に、その衣装を提供したのがプラダというわけだ。衣装はミウッチャ・プラダがデザインするプラダとミュウミュウの今までのコレクションの中から選ばれ、この映画のためだけにリメイクされた特別なもので、どれもこれも世界に1点しかない特注品。今回プラダが衣装提供したのには、バズが「ロミオとジュリエット」製作の際、レオナルド・デカプリオが結婚式のシーンに着るスーツのデザインをプラダにお願いしたときからの15年来の友達だからであるらしい。

2prada_Great Gatsby_mbds_Martin Brudnizki Design Studio
 
I am obsessed with 1920s fashion and art. One word: Erte (above). If movie producers weren’t able to reproduce his work (good luck with that, hey!) then these Miuccia Prada creations are the next brilliant choice. 
 
1920年代のファッションとアートには心を奪われる。1920sファッションといえば、あの伝説的な衣装デザイナーのエルテでしょ(上)。映画で彼の衣装イラスト達を再現できたら本当に最高に最高だったが、不可能だっただろうから、プラダとミュウミュウの衣装たちの放つ輝きやその美しさは失われないだろう。
 

prada-toky-great-gatsby-party-scene-4

prada-toky-great-gatsby-party-scene-3

prada-toky-great-gatsby-party-scene-2

prada-toky-great-gatsby-party-scene-1 prada-toky-great-gatsby-party-scene-5

 

The 40 outfits are on display at the Aoyama boutique on the 6th floor and throughout the 1st floor until the end of the month. It’s worth it to see all of the characters that wear the outfits and their salacious stories. 

40もの衣装たちは今月30日まで青山のブティックの6階と1階のいたるところに展示される。登場人物たちが着ていたその衣装を間近で見られるのはこの上ない機会だし、恋多き物語の中では、出演者のイメージを作る重要な役割を持つものとして、映画を見に行くのならセットでチェックしておきたいところ。

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_ext_cocktail

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_inside_cocktail

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_21

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_23

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_22

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_31

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_30

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_29

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_27

The party itself was quite decadent, maybe not roaring 20s decadent, but roaring 20oos decadent. There was enough champagne for eons and everyone was dressed to the tens. Most of the celebs were in Prada ss 13 which is one of my favorite collections, yes, BUT with an excuse to wear 1920s fashion I was disappointed more people didn’t get creative :( I mean, one girl was in Alexander Wang! Wang is great, but at a **20s** party? Imagination, please! I did see Maki Nomiya looking like a million in a gown and Sachiko from SHIMA who was wearing an adorable pink chemise. I went with the lingerie look as well, with a bit of noir in a vintage Limi Feu dress, crsytal studded heels, and hair pinned in metallic “waves”. A little old, a little new.

パーティー自体はとてもデカダン(豪華)だったけれども、20年代風ではなく、21世紀風だった。映画の中同様に大量のシャンパンが用意され、皆映画を意識してとてもお洒落していた。多くの著名人がプラダの2013年春夏のコレクションを身にまとっていた。プラダの中でも私の大好きなコレクション一だったのは確かだが、せっかく20年代がターマだったからもっとそういうのをみたかったな、と思った。アレキサンダーワンなんて着た子もいた!!・・ん、ワンも素敵だけど「20年代」で東京のファッションピーポーを期待しすぎたしら?!ふーむ。海外憧れさせないでよぉ。うまく着飾っていたのは野宮まき様とSHIMAのヘアメイクを担当しているSachiko。まき様はガウン、サチ子はほれぼれするようなピンクのシュミーズを着ていて、20年代の流行りを意識しつつも自分色を見せていた。もちろん私も(頑張って)20年代らしいランジェリーな装いでパーティーに行ったけれども、もちろん私なりの工夫を加えて。リミ フゥのヴィンテージドレスに、クリスタル付きヒール、髪の毛は銀色のピンを使ってメタリックな20年代風のウェーブを作り、古い感じと新しい感じの両方を取り入れてみた。

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_26

cinematica, dahling シネマティックに

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_25

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_24

ahcahcum fur clutch and jewel lips necklace あちゃちゅむのファークラッチとリップスネックレス

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_16

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_20

Jonte Moaning and friends ジョンテくん

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_19

George and Juan, the handsome gang ジョージとフアンというハンサム群。ジョージもブログ始めたよ

Prada_MiuMiu_Great-Gatsby_Tokyo-exhibition_18

My godmother, Francoise Morechand looking ravishing in Stella McCartney 素敵にステラマッカトニーを着こなす、私のゴッドマザーのフランソワーズ・モレシャン 

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_Director Baz LuhrmannSilver fox 監督 Baz Luhrmann

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_15

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_14

Prada_MiuMiu_GreatGatsby_Tokyo exhibition_07

 UNTIL JUN 30 @ Aoyama Prada 6月30日迄

Asst Editor: Chie Onozaki

2D IS THE NEW BLACK. THINK GRAPHICS’ ILLUSTRATED AND STUFFED TROMPE L’OEIL NECKLACES.

非売品を売物にし、関東と関西のカルチャーの違いを経験。そしてTHINK GRAPHICSで発見したトロンプルイユのネックレスがどれほど素敵か・・・

osaka-think-graphics-1

2D is the new black. Graphics and illustrations on clothing are the best way to make a piece completely original. It’s a good thing Japan is never short on brilliant artists! Here’s a design firm that really impressed me and compelled me to shop.

I don’t know about you guys, but I tend to be a more adventurous shopper when I’m carousing around with someone else. While in Osaka I had one day to get to about 12 shops so Shuhei was with me to make sure i didn’t get lost. We turned a corner in the nondescript backstreets of Minamihorie where the vending machines are the most colorful things dotting the cement landscape… And passed by a darkish office. In the windows it looked like some hangars and products were on display. One appeared to be a cotton stuffed necklace printed with a giant cartoon-like diamond illustration. Thats kinda cool i thought. We shrugged, and walked in. 

ファッションにおいて、何がオリジナルかというと、一番わかりやすいのは「イラスト」や「プリント」。だったら、日本はデキル人で溢れてるじゃない?!といつもそんな商品を探し続くてる。ここで紹介するのもその一つ。

そして、みんなことはどうであれ、私は他の人に比べて冒険心を持った買い物客になりがちである。

大阪に滞在中私は12のショップを訪れることができた。シュンヘイはその間道に迷わないように私をナビしてくれた。私たちが南堀江の何の変哲もない道を曲がったとき、そこにはむちゃくちゃカラフルな自販機がポツンと目立っていた。(まわりはセメントで固められたニュートラルな風景だったので。)それから、薄暗いオフィスを通り過ぎた。ウィンドウを見るとそこには何個かのハンガーとプロダクツがディスプレイされていた。その中の一つが、コットン製のネックレスに大っきなアニメ調の柄がプリントされてるものだった。ダイヤモンドと言えばすぐに頭思い浮かぶイラストみたいなね。それを見た瞬間超クールじゃんって思ったわ。私たちは方をすくめてからお店の中へ…

 

osaka-think-graphics-2

“They have tshirts for 1,000yen!” Shuhei was excited. 
 
A woman  walked out from behind the partition and explained it was graphic design office “Think Graphics” and the stuff in the window were some products they had developed. The tshirt was on clearance.
 
“I want to buy that diamond necklace” I said. Usually I would ask if it were for sale first since there was no price on it, but I needed to get it in my possession. Having no price on it was kind of scary… But my mind was set. 
 
“ah, that’s not really for sale….it’s just a prototype,” she said. 
 
Nooo. 
 
But I don’t give up that easily. 
 
「ここのTシャツ全部1000円!」シュンヘイは興奮していた。
 
女性が後ろの仕切りから出てきて説明してくれた。ここはグラフィックデザインのオフィスで名前は「シンク・グラフィックス」、ウィンドウのTシャツは以前製作したものなので今はクリアランス中なのと。
 
「ダイヤモンドのネックレスが欲しいわ。」と私。だいたいの場合買い物する前に売り物なら価格を確認するけど、それには特に表示がなかったの。でも、取りつかれてしょうにどうしてもゲットする必要があった。タグがついてないのに欲しいというなんて怖いよね。でももう気持ちは変わらない。
 
「あれは正確には売り物じゃなくて、プロトタイプでつくっただけなんです。」彼女は言った。
 
えええええ….
 
でもそう簡単に諦めない私。

 

osaka-think-graphics-3

Please sell me the diamond necklace. And the skull one here too. How much? 
 
She disappeared into the back and returned with mr Tsuji, the owner of the design firm. I explained myself, and he was kind, showing me a 2006 issue of SOEN where the necklaces were featured. I then showed him my 2.5 Dimension column in the same mag and we had a good chat. But i had a mission. I wanted to buy those necklaces! I was unsure of how flexible Osakans are, since in Tokyo “no” means “no”. I swear, even for some of the most ridiculous things, Tokyoites will NOT break the rules. It has led to some extremely frustrating situations. And speaking in fluent Japanese doesn’t mean anything.
 
I pleaded, “please sell me those necklaces. I promise to wear them with pride. And while we’re at it, sell me this too.” it was a stuffed snake necklace hanging off the corner of a mirror. Maybe I was pushing my luck. But best to aim high when negotiating.
 
“ok, sure”
 
Wait…so…. yes?? Successsss!!! 
 
「どうしてもあのダイヤモンドのが欲しいんです。あとこのスカルのやつも。いくらですかね?売ってください。」と。
 
彼女は一瞬奥へ消えてここのオーナーのツジさんといっしょに戻ってきた。私はもう一度彼へ説明すると、とても親切な人で2006年の装苑のネックレス特集号で作ったと。装苑の読者なので今連載中の私の「2.5次元」コラムを彼に見せたら、すごくいい話ができた。でも私には使命がある。あのネックレスたちを買わなければ!大阪の人間がどれだけ柔軟なのかは確信はなかったけど、東京では見ることもできないし。私はさらに付け加えた。「お願いですから、このネックレスたちを売って。私プライドをかけて身につけます。」そのときまた別のも目に入って「あとこれもと。」それは蛇のネックレスで角の鏡にディスプレイされていた。もしかしたら、わがまま言い過ぎかなと思ったところ。
 
「いいですよ。」とツジさん。
 
結果:商談が成功よ!!

 東京では、最初に出た女の人の「難しい」という回答で交渉がその時点で終わっただろう。それに対して、大阪では話しあってから、柔軟性をもってくれて例外なことをさせてくれました。関東と関西のカルチャー違いを肌で経験したな、と思いました。

 

osaka-think-graphics-4

osaka-think-graphics-5

osaka-think-graphics-6

So now I have three extremely unique rare pieces that I consider an amazing addition to my wardrobe. I didn’t buy them all (I should have!) so anyone in the area would be smart to go over there and pick them up. 
 
And be adventurous!
そうして私は3つのとってもレアでユニークなネックレスをゲットしたのね。この素晴らしいプロダクツをコーディネートするときはよく考えないと。もちろん全種類は購入してないわ。(今度買わなきゃね!)だから、あそこまで行けば誰でも今すぐ彼らのプロダクツをゲットできるよ!お利口さんなら今すぐ直行ね。
 
 
Asst editor: Yosuke Hokita

“JAJAQUCYA”, SUPER MARIO AND PRINCESS PEACH’S PERSONAL TAILORS.

大阪発ショップの 「ジャジャクチャ」。もしや、マリオとピーチ姫の仕立て屋?と様々な意味で「奇想天外」。jajaqucya-2013-japan-7

I always get a kick out of visiting the ​Jajaqucya (pronounced “jaJA-kucha”) shop when I’m in Osaka because it’s like I’m stepping into a video game. I mean, if Super Mario and Princess Peach had a giant closet in their castle of love it might look something like this. And the owners of Jajaqucya, who design their own brands Nice to Meet You and Kisotengai, just might be Mario’s royal tailors. 
 
The clothes might be tough to parse….there is so much going on in one outfit it’s like a neon-80s-Tokyo-street totem pole, but the story here is not in how “crazy” it is. I am actually EXTREMELY impressed at the high patterning skills these guys possess and their affinity for lighthearted, tongue-in-cheek 3D designs. I hired them to make a costume for an Adidas show and it came back to me in 24 hours, sewn to perfection.  
 
大阪に行くと毎回、ジャジャクチャのお店に興奮しゾクゾクする。まるで8 bitのゲームの世界に入り込むような、マリオとピーチ姫のお城の中にある巨大なクローゼットを覗かせてもらっているような気分になる。オリジナルブランド”Nice to Meet You”や”奇想天外”を展開するジャジャクチャは、まるでマリオとピーチ姫の仕立て屋。お店にはそんなワクワクとドキドキがたくさん込められている。
 
このブランドがどんなスタイルを一言で説明するのは難しい。多分、80年代に東京の街で流行った物全部を1着1着に散りばめた、というのが1番適当な答えだろう。でもジャジャクチャの服は”クレイジー”の一言で言い表せられるような単純なものではないし、このブランドの素晴らしいところはそのユニークさだけではない。
 
愉快な見た目はもちろん、皮肉もたっぷり込められたこのブランドの高度なデザインには、いつもたくさんの刺激を受ける。一度、衣装を作ってもらったことがあったのだけれど、24時間以内という短い時間にもかかわらず、デザインにしろ裁縫技術にしろ、何から何まで完璧だった。
 

jajaqucya-2013-japan-6

And you thought Tanuki had big….

jajaqucya-2013-japan-5

As is super popular in Japan now, the sizes are extremely large, except for the jacket I tried on which I was told was “ladies” size. They kind of capture the entire zeigeist of what’s big in Japan streetstyle now. Neon, hip-hop silhouettes, anime, 80s nostalgia, and irony. But the humbleness of the designers are what remind me I`m in Japan.

They have a new line called “Kisotengai” 奇想天外 (“cosmically crazy”) which takes funny spins on vintage shirts with toys and other doodads.
 
Visit Jajaqucya (URL below), they will be very pleased to meet you. 
 
レディースサイズって言われて試着したジャケット以外は、いまでは日本で大人気なXLからしか扱ってないんじゃないかと思うぐらいにどれもこれも大きいシルエット。それは、ヒップホップを背景に、アニメのような世界観やネオンカラーが目立ちつつも、80年代の皮肉や懐かしさをも取り入れた、日本のストリートファッションの時代精神を全て捉えているだろう。だから、デザイナーもすごくポップな人なのかと思うと、すごく日本人らしい謙虚な人である。この矛盾が日本らしいな、と思った。
 
新しく発表された”奇想天外”というラインは、ヴィンテージなスエット、Tシャツなどをおもちゃやガラクタを飾り付けリメイクする、まさしく普通なら想像できないような”奇想天外”なひねりを加えたコンセプトで作られている。
 
ジャジャクチャのオンラインサイトは下記。きっと楽しい世界に連れ込んでくれるはず。
 
jajaqucya-2013-japan-15
 
jajaqucya-2013-japan-16
 
jajaqucya-2013-japan-11
 
jajaqucya-2013-japan-12
 
jajaqucya-2013-japan-13
 
jajaqucya-2013-japan-14
 
jajaqucya-2013-japan-17
 
jajaqucya-2013-japan-19
 
jajaqucya-2013-japan-20
Kisotengai one-off vintage line “奇想天外”ライン
 
 

jajaqucya-2013-japan-1

jajaqucya-2013-japan-10

jajaqucya-2013-japan-2 jajaqucya-2013-japan-4 jajaqucya-2013-japan-3

jajaqucya-2013-japan-8

“Nice to meet you” signature print
ナイストゥーミーチューのシグナチャーもチーフ

A contemporary suggestion. For JIMON magazine, 
Photo:Photo by Tomokazu Hamada

下記はJIMON雑誌でNice to meet youを使ったコンテンポラリーなコーデの提案

jajaqucya-2013-japan-hamada jajaqucya-2013-japan-tomokazu-hamada-1 jajaqucya-2013-japan-tomokazu-hamada-2 jajaqucya-2013-japan-tomokazu-hamada-3 jajaqucya-2013-japan-tomokazu-hamada-4

 Jajaqucya/Nice to meet you/Kisotengai

Assistant editor, Chie Onozaki

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...